Feeds:
Antradas
Comentairos

El Conceyu de Cangas del Narcea, al traviés del Serviciu de Normalización L.lingüística, presentó con motivu del Día Internacional de la Llingua Materna, el 21 de febreru, la campaña ‘Asina los chamemos aiquí’.

La campaña quier dar a conecer la denominación d’especies de la fauna y la flora nel dialectu occidental del asturianu. Trátase d’una campaña pa les redes y que tamién va llegar a tolos centros educativos del conceyu y de Tinéu, Ayande y Degaña.

Nos carteles puen vese un total de 48 exemplares, ente ellos: l’osu, la l.lóndriga, el carbayu/carbachu/rebol.lu, el sardon/xardón, la pega o’l feisán, ente otros. Acompañen a les imáxenes unes claves que faciliten la interpretación de los conteníos.

(d’Europa Press, 19-02-2021)

L’escritor maliayu Lluis Portal Hevia ta acabante poner nel mercáu, «Xurde amante y el Club de los Valientes», una novela xuvenil qu’Ediciones Trabe saca al mercáu na so colección Pesllera.

Na obra, Xurde Amante, el protagonista que nos cuenta la historia, y los collacios Pablo Sierra y Andrés Collado, estudiantes d’un colexu de prestixu qu’esfruten cola lliteratura d’aventures y de xéneru, formen el Club de los Valientes col oxetivu de «desfacer entuertos». Nun van tener qu’esperar muncho pa que-yos salgan desa­­paiciones y otros misterios pa resolver.

Cuntinar a Lher »

El Taller de Músicos de Xixón ta acabante d’asoleyar el llibru-CD-DVD ‘Berto Turulla. Una mirada moderna a la música popular d’Asturies’, con versión dixital n’asturianu. Esta espublización recupera la memoria del músicu que participó nel entamu del Nuevu Canciu Astur y que foi miembru de grupos como La Turulla o Cuélebre.

Un 4 d’abril del 1983 la música asturiana perdía a ún de los sos meyores esponentes. Finaba a los 26 años electrocutáu nuna actuación en Llaniu con Cuélebre el xixonés Alberto Martínez Berciano, conocíu popularmente como Bertu Turulla pol so pasu pol grupu de mesmu nome.

Cuntinar a Lher »

La escritora d’orixe asturianu Marta Villegas publicó’l llibru infantil ‘Womagis España’, qu’axunta nes so páxines toles llingües propies del estáu y les de les poblaciones principales de migrantes.

Son un total de 18 llingües: castellanu, asturianu, aranés, catalán, vascu, gallegu, valencianu, romanín, tamazight, alemán, árabe, chinu, francés, inglés, portugués, rumanu, ucranianu y wolof.

Cuntinar a Lher »

Skull city y otres histories ye una antoloxía fecha pol propiu autor y asoleyada por Ediciones Trabe que recueye una refilera testos de factura distinta escritos n’estremaes époques, unos yá espublizaos n’antoloxíes o periódicos diarios o selmanales (premiaos dalgunos) y otros inéditos. Hai tres novelines curties («Skull City», «La espedición» y «La piel»), microrellatos («Que nun se pierdan nel aire», «Fotograma»…), cuentos estrenaos en formatu monologu teatral («King-Kong»), testos eróticos que derrompieron una llinia de creación bien interesante y poco triada na lliteratura asturiana y ¡hasta una novelina per entregues! («Fueya de ruta»).

Amor, maltratu, mina, guerra civil, sexu, fantasía, aventura, zombis… Y tres de too ello, la mirada crítica del autor y la reflexión sobre’l ser humanu y la so organización social. Y más p’atrás tovía l’homenaxe sentíu a escritores y cineastes, noveles y películes que-y dexaron buelga nel tiempu de la infancia, que yera tamién el de la derrota y el western. Dolfo Camilo Díaz n’estáu puru.

Cuntinar a Lher »

B. PINO

Pocos son los habitantes de Pillarno que, a día de hoy, saben que ‘El pedrusco’, ‘El batán’ o ‘La canalina’ son términos que, lejos de designar algún vetusto apero de labranza, llegaron a nombrar algunos de los caminos y sendas más concurridos del pueblo. Sólo los más mayores recuerdas esa conexión, lo que convierte dicho patrimonio cultural en un bien en franco peligro de extinción. Para evitar tan aciago futuro, el colectivo Las Salguerinas, parte de la Asociación de Vecinos de Pillarno, ha iniciado un proyecto de recopilación de todos los antiguos nombres populares de la geografía del pueblo, con el fin de evitar su olvido.

«Nuestra meta es escarbar en la memoria de los habitantes, y poder documentar y rescatar esos nombres que, en muchos casos, se desconocen», expone Mónica Menéndez, presidenta de la Asociación de Vecinos de Pillarno. El proyecto vio la luz en los primeros días de febrero, y ya ha obtenido una muy buena acogida por parte de los vecinos, que «nos hacen llegar escritos con palabras que recuerdan de su juventud, o que les contaron antaño sus padres o sus abuelos».

Cuntinar a Lher »

La Rede de Normalización Llingüística nos Conceyos presenta una campaña conxunta qu’afala’l consumu responsable: ¿Qué mos toca…? Esta campaña, entamada yá l’añu pasáu pol Conciyu Ḷḷena, ofrez a la ciudadanía información d’interés sobre los productos propios de cada momentu y anímala a mercar en pueblu, nel comerciu de proximidá.

La campaña, pensada pa la promoción peles redes, renuévase según avanza l’añu, actualizando productos pa garantizar un consumu sostenible y consciente. Otramiente y anque se mantién un deseñu común, cada conceyu va adaptando a les sos particularidaes llingüístiques el conteníu textual de la iniciativa, siempre en ficies d’un impactu social favoratible nos sos ámbitos d’influencia.

Cuntinar a Lher »

El Consejo de Gobierno del Principado de Asturias ha aprobado la toponimia oficial del concejo de Pravia, después de que el ayuntamiento validase el dictamen emitido por la Xunta Asesora de Toponimia.

Una vez que el decreto correspondiente se publique en el Boletín Oficial del Principado de Asturias (Bopa), las administraciones públicas adecuarán en los mapas y planos oficiales, y, gradualmente, en las señalizaciones, las formas toponímicas previstas, según indican desde el Ejecutivo autonómico.

Cuntinar a Lher »

PABLO R. GUARDADO

Esta selmana salió a la venta ‘La Sociedá del Aniellu’, la primer parte de ‘El Señor de los Aniellos’, la obra de Tolkien con millones de siguidores en tol planeta, na so versión asturiana. L’encargáu de la traducción editada por Trabe ye Nicolás Bardio (Uviéu, 1987), ún de los escritores más activos anguaño, que yá va ponese con ‘Les dos torres’.

¿Cuándo surde la idea de trayer al asturianu esta historia de Tolkien?

La idea ye yá vieya; dende mozu yá Tolkien ye’l mio escritor favoritu y naguaba por poder lleelu n’asturianu. Allegréme muncho cuando salió ‘El Hobbit’ y tenía la esperanza de que daquién fixere la torna de ‘El Señor de los Aniellos’, pero naide nun presentó nunca un proyeutu. Camiento que ye una cosa bien común nel asturianismu cultural el naguar porque pasen coses y querer que les faiga otru; hai que romper con eso. Y depués de falar con Esther Prieto, de Trabe, llanzamos el proyeutu.

Cuntinar a Lher »

El Conceyu de Llangréu instaló va unes selmanes la nueva cartelería informativa de calter turísiticu en dellos puntos del conceyu. Estos paneles ufierten diferentes datos hestóricos de dalgunos puntos emblemáticos faciéndolo n’inglés y en castellán pero escaeciendo l’asturianu. Nesi sen, Iniciativa pol Asturianu denuncia l’ausencia del asturianu nesta nueva cartelería y llamenta que “pretendiendo facer una política turística nun se tenga en cuenta nin se ponga en valor la llingua propia que ye una seña d’identidá del conceyu y d’Asturies”.

Cuntinar a Lher »