Ufiertamos la segunda parte del diálogu ente’l pedagogu y profesor d’asturianu en secundaria Iván Huerga y David Guardado nel que entrambos faen un análisis d’aspectos concretos del procesu de normalización de la llingua asturiana.
Iván Huerga: Nel llibru entames plantegando la típica dulda ente llingua y dialectu y tu comentes que ye imposible dende un puntu de vista llingüísticu estremar estos dos conceptos.
David Guardado: Sí, nel fondo esa ye una parte meramente introductoria, paecíame que pa falar de la llingua estándar primero había que revisar los conceptos de llingua y dialectu. Lo que yo digo nel llibru nun ye nada orixinal, nin una postura mio, ye la concepción xeneral qu’existe nel campu de la llingüística y la sociollingüística. Pa estremar una llingua d’un dialectu tenemos que tirar de conceptos sociales, eso ye daqué asumío pola comunidá científica dende va munches décades. Pero eso nun quier dicir que la llingüística nun seya a establecer clasificaciones de variedaes con criterios de tipu científicu. Claro que lo pue facer, y failo, pero pa ello nun son operatives les etiquetes llingua y dialectu, sinon otres como diasistema o familia llingüística.
Lo que yo digo ye que ye imposible, con criterios puramente estructurales dicir “esto ye una llingua y esta llingua llega hasta equí” y “esto ye un dialectu” porque eso implicaría, si falamos de ciencia, establecer unos mesmos criterios universales de tipu estructural que nos permitiríen estremar una llingua d’un dialectu, na Penínsulu Ibérica, n’Escandinavia, en China y na India, y eso nun ye posible.
I.H.: ¿Pero dicir que les diferencies ente llingua y dialectu nun son namás lingüístiques nun va contra la consideracion del asturianu como llingua?
D.G: Claro que non, yá quedara claro va munchos años que l’asturianu ye una llingua, de fechu tenemos una institución, l’Academia de la Llingua Asturiana, que ye la plasmación de que l’asturianu reconocióse como llingua casi 25 años, otro ye que nun se-y diere la consideración de llingua “plena” o de llingua “propia”. Son coses distintes, pal que quiera entender esto bien recomiéndo-y que llea l’informe del Conseyu Consultivu del Principáu nel que queda claro que pa qu’una llingua seya oficial nun da más la so consideración académica sinón l’usu que la comunidá que la fala quiera facer d’ella. Y esa ye la llucha na que tamos dende va 30 años, los que queremos que la llingua asturiana se modernice y que se convierta nuna variedá autónoma y unificada, y los que quieren caltenela nun estatus dialectal o directamente desaniciala. Y esa tien de ser la llinia argumental del discursu de revitalización.
Per otru llau yá a taba claro va abondos años que la llingua asturiana ye un dialectu autónomu del llatín, como’l castellanu y el catalán, la cuestión que ta en debate ye’l reconocimientu social. Si nun ta reconocíu socialmente como llingua ye precisamente por circunstancies socio-polítiques, y pa valtar esos pilancos ye pa lo que naz el movimientu modernu de revitalización de la llingua.
I.H.: Anque seya salir un poco del llibru, esa consideración nun foi siempre asina, la llingua asturiana va 200 años nun taba nesa segunda división na que ta agora ¿o sí? ¿tu que te paez?
D.G: Otra vuelta tendríemos que falar d’un procesu históricu qu’esplica la situación na que nos alcontrábemos nos años 70. Podemos dicir que nel sieglu XIX la llingua asturiana taba, más o menos, al mesmu nivel de consideración socio-política qu’otres llingües del estáu y tuvo asina hasta’l final del sieglu. La comparanza ye especialmente interesante cola llingua gallega. Ye a finales del XIX, cuando entamen los movimientos rexonalistes y autonomistes primero, y depués nacionalistes, en Galicia, Euskadi y Cataluña, cuando les llingües vasca, gallega y catalana escomiencen a tener un estatus social superior. Ye nes dos primeres décades del sieglu XX cuando entama a cuayar la diferencia moderna ente lo qu’agora son les llingües oficiales y l’asturiana, y cuando s’establecen les diferencies ente lo que se va llamar llingües y les variedaes que se definen como dialectos. De fechu la lliteratura asturiana yera reconocida nel XIX como una de les cuatro lliteratures del estáu y son conocíes les referencies de xente como Pi i Margall asitiando al asturianu al mesmu nivel que les demás llingües.
La llingua vasca y la catalana son les primeres qu’entamen a algamar un reconocimientu social, pero’l gallegu hasta los años 20 nun dexa de ser consideráu un dialectu. La so reconocencia como llingua plena tuvo munches resistencies mesmamente en Galicia y va arreyada a la formación d’un movimientu identitariu de calter políticu que consigue nos años 30 la oficialidá nel estatutu, anque nunca llegó a tar en vigor.
I.H.: ¿Y equí porqué nun pasó eso?
D.G: N’Asturies falló esa articulación socio-política porque la sociedá asturiana pola mor de la so composición, foi per otru llau y nun cuayaron los guaños, a la izquierda y a la derecha, de discursos autonomistes. N’Asturies la historia aceleróse y les dinámiques polítiques y sociales fixeron hexemónicos otru tipu de discursos. Amás dende xente asturiano o arreyao a Asturies como Clarín o Pidal, que tuvieron muncha influyencia na so dómina, potencióse la identificación del asturianu como un dialectu.
Clarín tenía claro per un llau que l’asturianu yera un sistema llingüísticu distintu del castellanu y por eso refugaba la incorporación de palabres asturianes al diccionariu de la llingua española argumentando que yera como meter palabres del catalán o del gallegu. Pero per otru entendía que’l castellanu yera una llingua superior qu’había imponese sobre les otres, sobre los “dialectos” porque Clarín defendía que’l catalán y el gallegu tamién yeren dialectos y que la “cristalización” del asturianu en formes académiques yera indeseable y siacasu lo qu’había que cultivar yera un asturianu “realista”, ye dicir, lo que falaben los “aldeanos”.
El casu de Pidal ye distintu, porque trabayaba dende la rigurosidá d’unos plantegamientos académicos avanzaos y ye una figura enorme de la llingüística del sieglu XX que tien un reconocimientu xeneralizáu y que tuvo’l méritu de describir los dominios llingüísticos peninsulares. Pero fíxolo dientro d’una concepción ideolóxica na que historia d’España y de la llingua española constúin un relatu qu’esplica’l presente d’una forma qu’esclúi la existencia de la llingua asturiana como un ente autónomu.
I.H.: De Pidal fálase como’l “descubridor” del nuestru dominiu llingüísticu.
D.G: La concepción de Pidal ye conocida, la llingua española –porque Pidal ye ún de los mayores promotores d’esi términu frente al de “llingua castellana”- ye pa elli’l productu de la imposición “natural” del castellanu sobre los dominios llingüísticos que noma “aragonés” y “lleonés”, ye como una fola que va tragando esos dos dominios y que nun llega a los estremos de la península dafechu, colo que se caltién l’autonomía de los dominios gallego-portugués y catalán, anque nuna condición periférica baxo la hexemonía castellana. Pero respecto a lo que dicíes, Pidal pon en circulación un términu, “dialecto leonés” dientro del qu’integra a la llingua asturiana, que nun existía con esa acepción hasta esi momentu, y que ta escoyíu pa qu’encaxe con una historia, con una visión determinada de la historia española medieval que-y da sentíu a la interpretación específica del presente.
Pa da-y nome al dominiu Pidal nun tien en cuenta, anque lu conocía, el procesu que se taba dando n’Asturies nesi momentu, los intentos d’estandarización paralelos a los d’otres llingües, el desarrollu d’una lliteratura reconocida, la consideración del romance asturianu como un sistema autónomu, non, porque eso nun concasaba cola so idea de llexitimación de la hexemonía castellana y del momentu fundacional de la nacionalidá española na edá media, que se basaba en parte na tresformación de la llingua castellana, como niciu de la identidá castellana, nun elementu unificador de dellos pueblos peninsulares.
I.H.: Y eso influyó dientro y fuera d’Asturies.
D.G: Date cuenta la importancia qu’eso tien. Una figura de la potencia de Pidal tresformó dafechu’l discursu sobre la llingua asturiana. Asina, la visión del asturianu o bable, que yera’l términu más usáu daquella, cambia nel imaxinariu colectivu y pasa de ser una más de les llingues o dialectos de la península, como se viera pelo menos dende’l sieglu XVI, a ser una parte d’un dominiu llingüísticu que supuestamente contribuyó a crear la llingua española, que ta inxertáu na llingua española, ye dicir, un dialectu del español, o inda más, un dialectu d’un dialectu. ¿Qué podíen facer un Pin de Pría, Fabriciano González, Pachín de Melás o nun digamos Pachu’l Péritu contra un discursu impulsáu por daquién del altor intelectual y el prestixu académicu de Pidal? Porque n’Asturies hebo xente que nun aceptó l’arrequexamientu del asturianu a esi papel subsidiariu pero hubieron llegar los años 70 pa que s’iguara realmente un movimientu organizáu que recuperare la visión del asturianu como una llingua igual a les otres.
I.H.: Esa visión de la que fales tien un tastu a cuadonguismu.
D.G: Home, Pidal nel so campu yera rigurosu na descripción y nunca diba dexase dicir que l’asturianu yera l’orixe del castellanu, como sí fixeron otros. Pero’l discursu del “dialecto leonés” sí concasa con una visión de la historia d’España, anovada depués del 98 y na que’l cuadonguismu tien un sitiu claru. Nun podemos escaecer que nesi momentu Sánchez Albornoz, afaláu pol mesmu Pidal, espubliza “Orígenes de la Nación Española: el reino de Asturias” … Pero en fin, eso ye pa otra entrevista.
I.H.: La situación d’Asturies yera y ye ye peculiar. Tu mesmu dices que los procesos de normalización ensin voluntá, planificación sociopolítica y estatus llegal tán abocaos al fracasu, nun procesu que lleva inexorablemente a la sustitución llingüística. Conociendo’l nuestru procesu dende un puntu de vista históricu ¿En qué puntu del procesu d’escayencia te paez que ta la llingua asturiana? ¿Ye tovía reversible?
D.G: Yo falo nel llibru de 5 condiciones en tolos procesos de normalización; la motivación de la comunidá a través de la movilización de la llealtá llingüística, la estandarización puramente llingüística, la planificación social, la implicación institucional y una comunidá viva de falantes. Les dos primeres danse n’Asturies, hai una llealtá llingüística latente pergrande según nos enseñen toles encuestes y esa ye la base d’un procesu d’esta mena, y la llingua ta estandarizada. La tercera y la cuarta nun les tenemos, la planificación social ye probe porque nun hai implicación institucional. La quinta haila pero pue dexar d’habela, cada día que pasa hai menos falantes y menos comunidaes de persones que tengan la llingua asturiana como mediu de comunicación.
El problema ye que la implicación institucional pue algamase agora o dientro de 10 años, pero nel momentu que la llingua dexa de ser una llingua realmente comunitaria argaya tamién la primer condición, la de la llealtá llingüística, porque esta afítase na adhesión a la llingua materna y a la llingua del entornu. Y nesi puntu críticu ye nel que tol procesu de revitalización pue esbarrumbar. Yo sinceramente creo dacuando qu’hai una axenda oculta na política llingüística n’Asturies basada nesa premisa, facer coses que nun tornen la desapaición de los falantes “reales” porque eso asegura a mediu plazu la francedura de les bases del movimientu revitalizador. Nun ye lo mesmo meyorar si tas enfermu que resucitar si tas muertu.
I.H. ¿Entós la clave ye la voluntá política? ¿Arrastrar al poder políticu pa qu’apueste conscientemente por una normalización real? ¿Cómo se fai eso?
D.G: Namás hai dos formes, o que les persones que manexen les instituciones camuden el so discursu, o que vaigan cambiando eses persones. Tamién ye perimportante’l papel de los líderes sociales, de les persones que tienen influyencia na vida social. Campañes como les de Doi la cara, del CAO, con persones conocíes son perimportantes.
Amás ta claro que la falta d’un partíu nacionalista na política institucional asturiana inflúi a la hora d’invisibilizar, o de convertir en daqué secundario, el peligru de muerte de la llingua asturiana. Como comentáremos primero la emerxencia de los procesos d’esta mena n’otres llingües tuvo rellacionada cola capacidá d’actuación nel campu políticu. Nesi sen ye interesante ver como la medría de los partíos nacionalistes nos años 80 que dieron na entrada d’un diputáu nel parllamentu nel añu 91 volvieron asitiar la llingua como ún de los elementos claves de l’axenda política asturiana.
I.H. Dices nel llibru que ye clave la llealtá llingüística y nun romper la cadena xeneracional, pero’l casu ye que ta mediu rota ¿Eso ye posible? ¿Cual sería’l papel de los grupos de defensa?
D.G: Tamién se comenta nel llibru que casos como’l de la llingua galesa demuestren que si los falantes y los defensores d’organicen ye posible condicionar los discursos políticos con resultaos positivos. La organización, la presión, la cohexón, el diálogu cola sociedá l’adaptación a los métodos y les formes del tiempu nel que vivimos…
Yá sé que ye mui fácil dar recetes, pero abúltame que lo primero ye que los falantes y defensores de la llingua nun se dean, porque viendo en perspectiva histórica la situación… nun tamos tan mal. Quiciabes hai 20 años la xente pensaba qu’esto diba dir más rápido, pero la llucha ye contra una inercia histórica perfuerte. Col cambéu de sieglu XIX al XX, la llingua asturiana paecía condergada a morrer como tantes otres, pero cola llegada de los 70 el movimientu de recuperación ta consiguiendo cambiar los discursos sobre la llingua. Nenguna persona con credibilidá defende yá agora que l’asturianu tenga que morrer.
Amás siempre ta bien reparar los casos d’exitu na revitalización llingüística. Casos como’l de la llingua galesa demuestren que si los falantes y los defensores d’organicen y trabayen con un métodu afayadizu ye posible condicionar los discursos políticos con resultaos positivos. El retu ye saber que se trabaya nun proyectu non escluyente que va arriquecer a tola sociedá y a tola humanidá, que se trabaya pa la xente d’Asturies nun proyectu d’autoestima y de reinterpretación en clave positiva de la historia d’Asturies como colectividá humana y qu’al empar la sociedá nel so conxuntu entienda que nuna situación como esta nun hai un términu mediu. Nuna sociedá moderna una llingua namás pue entrar nun procesu de normalización social real o’l so destín ye la obsolescencia y el desaniciu como ferramienta de comunicación comunitaria.
(d’Asturies.com, 13-02-2009)
Deixar ua Respuosta