La revista esTandoriu, dirixida por José Ángel Gayol y publicada por Editorial Universos, apuesta nel so tercer númberu pola traducción. Tal y como diz el director na Carta d’Axuste que ciarra la revista y que sirve de guión de contenidos, una lliteratura que quiera selo con mayúscules tien qu’abrise al mundu, charrar con él y que’l mundu escuche lo que tien que dicir.
L’asturiana hai tiempu que ye una lliteratura que cuenta con bones traducciones y que se descubre a sí mesma nelles, y qu’a los llectores apúrre-yos otres posibilidaes espresives. Ye la primer vez que se traducen unos poemes del occitanu al asturianu, una llingua que guarda muches semeyances cola nuestra y que nun disfrutaba d’una versión nin siquiera en castellanu. Javier Martínez Concheso ufierta esta primicia que quier ser un avance de futures traducciones y llábana d’empiezu pa un conocimientu fondu de la lliteratura occitana.
Marcèu Esquieu ye l’autor propuestu en prosa, y Bernard Manciet l’escritor occitanu qu’alluma la revista cola so poesía. Amás, publíquense traducciones de Gianni Rodari a cargu de José Junquera Peña, de Yeats por Hector Fernández, y Maria Luise Weissmann y Wulf Kirsten por Xabiero Cayarga.
esTandoriu tamién recueye nesti tercer númberu les estayes habituales de prosa con cuentos de Nicolás V. Bardio, Xavier Frías Conde y Costante Álvarez, y poemes de Darío Aceba, Carlos X. Blanco, Hector Fernández y Xabiero Cayarga.
El volume complétase con un pequeñu ensayu lliterariu y el capítulu de crítica. Amás, nesta ocasión, la revista ta dedicada al conceyu de Villaviciosa, con semeyes antigues y actuales qu’ilustren el testu y arriquécenlu con un valor visual de cálter etnográficu.
(de Les Noticies, 17-12-2010)
Deixar ua Respuosta