MIGUEL SOLÍS SANTOS
«… y en llegando al Gólgota, que vien significar el sitiu de la calavera, …»
(Matéu 27, 33)
Exemplu clásicu del espelleyamientu que sufre la nuestra toponimia ye’l d’un llugar de Llanera, onde se cellebraron dellos descafeinaos Díes d’Asturies, al que llamen oficialmente «La Morgal». Asina dicho, suena a sitiu siniestru, a depósitu calabres, a relatu d’Alan Poe; pero si preguntamos cuál ye’l verdaeru nome desti topónimu, con delles reticencies los vecinos dícennos que ye Llamorgal. ¡Ah! Eso sí lo entendemos, ye un topónimu que deriva d’un sitiu con champanes d’agua estancao y basa con llamuerga abondo. Si vamos a esti paraxe, observamos que la topografía xustifica la toponimia, pues ye tarrén llanu y propensu a enllamorgase con un simple orbayu.
La desnaturalización forciada d’esti nome nun ye un casu aisláu n’Asturies. A lo llargo los sieglos, un abegosu intentu d’asimilar la fonética y el vocabulariu de la nomenclatura propia de la nuestra xeografía a la llingua oficial acabó por dexar un panorama degradáu dafechu de la nuestra toponimia. La hipercorreición atópase nes ciudaes, los pueblos, los ríos, los cordales y en cuasi tolos sitios onde haya un nome asturianu. Gracies a lo que-y queda de vitalidá a la nuestra cultura, aínda podemos oyer con normalidá munchos nomes autóctonos que tuvieron que bregar escontra los artificiosos topónimos llegales.
Suel falase de «toponimia tradicional» pa referise a la que ta n’Asturianu o Gallegoasturianu y «toponimia castellana» a la que ta hipercorrexida, intentando averase a los estándares de la llingua española. Anque los nomes escoyíos nun son mui afayadizos, valen pa entendenos. Por desgracia, un cartelu de carretera hipercorrexíu en pretendíu castellán tien una gran fuerza cultural. Alcuérdome d’una anéudota que me pasara hai años, tando en Güiles, en conceyu Candamu. Nesti pueblu, una muyer díxome, falando del nome’l pueblu, qu’anque ellos dicíen Güiles, yeren mui inorantes y falaben mal, yá que’l nome’l pueblu yera «Bohíles» (pronunciábalo enfáticamente, inflando los papos), talamente como apaecía nel cartelu qu’había na carretera a la entrada.
La non oficialidá de la llingua trai´l so continuu retrocesu
El dichu qu’afirma que’l que primeru que golpia failo dos vegaes, nel casu que nos cinca tien sobrada razón. En 2009, en cuantes se tornara oficialmente a la toponimia asturiana en Carreño, recuperóse’l nome Quimarán pal que fora hasta entós oficial, «Guimarán». Na prensa orquestóse una polémica na que dalgunos llegaron afirmar que Quimarán yera un nome inventáu pola «Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d’Asturies» -l’órganu encargáu d’estudiar y enderechar la toponimia popular- y qu’ellí, enxamás se dixera Quimarán. La polémica zarróse en cuantes apaeció n’escena un videu realizáu por Ambás Ilesies y Balbuena. Nesti documentu -colgáu anguañu en Youtube-, Ambás entrugába-yos a más de diez vecinos de Quimarán, Priendes y El Valle, d’ente 53 y 89 años d’edá, sobre’l nome d’esta parroquia y toos coincidieron en que yera Quimarán, con «Q». Nesti reportaxe, una señora llega dicir: «pa mí, bien o mal dicho, siempre fue Quimarán, anque si ties qu’escribir una carta [ye] con Guimarán». Ta claro que la lletra impreso oficial tien un poder bien fuerte frente a la sabiencia popular, xeneralmente ágrafa.
Igual qu’enantes se ficiera en Galicia, Catalunya, Euskadi, València o Nafarroa, pero con munchos años de retrasu y muncho más tímidamente, entamóse n’Asturies el llabor de recuperar la toponimia tradicional. Pa ello, desenrollóse una llei autonómica, organizóse la Xunta Asesora, a la qu’enantes fice referencia, y escomencipió la xera de trabayu de campu, investigación y propuestes.
N’Asturies, pal mio entender, lo que cinca a la cultura llariega que s’entama dende l’Alministración, faise de mou estrañu, lentu, a medies y como atarreciendo. Asina ye que la recuperación toponímica fízose -y faise- dende los conceyos, dexando que caún escueya la forma de modelu toponímicu que-y pete, munches veces al dictáu del color del partíu gobernante. D’esta miente, tenemos a lo llargo y ancho’l país conceyos cola toponimia en castellán; otros n’asturianu y unos terceros con dellos topónimos billingües y equí hai dos modalidaes: los que ponen primero’l nome en castellán y darréu n’asturianu (como’l casu de Gijón/Xixón) y los que lo fain alrevés (como Llangréu/Langreo). Esta falta d’homoxenidá nel criteriu a siguir na propia llei ye una bomba de reloxería a mediu plazu, pues, col tiempu, esta vagamar de topónimos fairá que s’imponga’l sistema más fuerte, el de siempre.
Pero nun hai que criticar sólo’l métodu emplegáu na llei, pues equí namás qu’hai un culpable de toes estes pexigueres: la inesistencia d’oficialidá del asturianu. Precisamente esti defeutu da pie a que la llegalidá de la Llingua seya papel moyao. De nada valen milenta lleis autonómiques d’Usu y Promoción del Asturianu o Gallegoasturianu, si ye que nun esiste esi puntu pel que teníemos qu’entamar hai munchos años.
El pasáu mes d’avientu, ante la petición de que los indicadores de carreteres y autopistas estatales emplegaren la toponimia asturiana, ya aprobada en BOPA, el Ministeriu de Fomentu d’España dixo que como n’Asturies nun había más llingua oficial que l’español, nun diba ponese a tornar los indicadores a una llingua ensin estatus oficial. Esto nun ye d’estrañar, o nun tenemos lleis sobre l’asuntu llingüísticu o si les tenemos, tán redactaes cola boca pequeña y nun sirven pa cuasi nada.
De poco valen les lleis de la mecánica clásica nel interior de los furacos negros? Asturies ye una singularidá física, somos un furacu negru. De xuro’l BOPA, pa estos asuntos, ye un tratáu de Cosmoloxía Hawkingiana. Creo que, por desgracia, entamo entender les coses.
La non oficialidá de la Llingua -que cada vegada vien ser dalgo más cercanu a illegalidá- trai como consecuencia qu’esista un retrocesu continuu d’ella. Vala como exemplu’l casu de Candamu: Hai diez años, na carretera de La Reigada a Grullos, podíemos ver indicadores viales billingües (Llameiru/Llamero, Ferreiros/Ferreros, etc?). Anguaño tornaron ponelos namás qu’en castellán, a pesiar de la llei d’Usu. ¡Mui significativo! ¡Tamos nes coraes d’un furacu negru!
Pero, ¿hai razones pa recuperar la nuestra toponimia? Sí y de perdistintu caráuter. Una ye que la toponimia val como ferramienta d’emplegu diariu en toles estayes de la vida asturiana y, poro, la so mantenencia y enderechamientu ye llabor nuestru. Tampoco hemos escaecer que la nomenclatura xeográfica asturiana forma parte del nuestru propiu patrimoniu cultural y ello faila valoratible de mirar por ella, eso ensin contar col propiu valor simbólicu de la nuestra identidá asturiana. Una razón más ye que la toponimia autóctona, non mansuñada por deformaciones nin hipercorreiciones estrañes, ye obxetu d’estudiu filolóxicu y etnográficu y non sólo eso, sinón qu’amás puen valir como preséu arqueolóxicu, pues la mayor parte de los nuestros topónimos funden los sos raigones na Edá Media, na romanización y na protohestoria ástur.
Por too ello, merez la pena qu’empleguemos los nuestros topónimos con un poco de respetu y nun tengamos nunca qu’oyer «Jivaras» por cuenta de Xibares y nun quiero dar idees.
(de La Nueva España, 07-02-2013)
Deixar ua Respuosta