Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Degaña’ Category

La Conseyería de Cultura del Gobiernu asturianu anunció güei l’entamu d’una campaña mediática d’espardimientu de la toponimia tradicional de los 40 conceyos qu’hasta’l momentu la recuperaron y oficializaron. Un anunciu en televisión y cine, y cuñes de radio promoverán la utilización de los nuevos términos aprobaos pol Conseyu de Gobiernu del Principáu.

Asina lo anució güei la conseyera de Cultura, Mercedes Álvarez, demientres una rueda prensa ofrecida pa dar a conocer oficialmente la entrada en vixencia de la nueva toponimia de los últimos ocho conceyos que l’aprobaron: Balmonte de Miranda, Mieres, Cangues d’Onís, Sobrescobiu, Yernes y Tameza, Degaña y Parres. Alcaldes o nel so casu conceyales delegaos de toos estos conceyos tuvieron presentes nel actu.

(more…)

Read Full Post »

Un trabayu sobre’l dramaturgu asturianu Pachín de Melás y otru sobre la presencia del llobu na tradición oral asturiana fueron dalgunos de los premiaos nos concursos de l’Academia de la Llingua sobre investigación y creación lliteraria, na so edición 2009.

‘El teatru de Pachín de Melás y la crítica del so tiempu’, del que ye autor Xosé Lluis Campal Fernández, ye’l ganador de la modalidá d’investigación sobre lliteratura asturiana. Mientres, ‘El llobu na tradición oral asturiana’, ellaboráu por Alberto Álvarez Peña, recibió l’áccesit na categoría de recoyida de material oral lliterario.

(more…)

Read Full Post »

El 12 de mayu del 2009 publicáronse nel Boletín Oficial del Principáu d’Asturies (BOPA) los topónimos del conceyu de Degaña, talo que s’aprobaron pol Conseyu de Gobiernu del Principáu d’Asturies na so sesión del 22 d’abril.

ANEXU: Decretu d’oficialización de la toponimia de Degaña

(de la Estaya d’Asturianu de la RTPA, 12-05-2009)

Read Full Post »

PABLO R. ALONSO

Na reunión selmanal del Conseyu de Gobiernu aprobóse’l decretu qu’afita la nueva toponimia oficial del conceyu de Degaña. Les nueves denominaciones, aprobaes pola Xunta de Toponimia y yá col preste del Gobiernu asturianu, pasen a tener la consideración de denominaciones oficiales.

Según una nota de prensa de la Conseyería de Presidencia “les Alministraciones Públiques deberán adecuar de manera progresiva les rotulaciones en víes públiques y carreteres del conceyu citáu, asina como de mapes y planos oficiales a les formas toponímiques afitaes nel Decretu”.

Hasta agora aprobáronse los topónimos de 38 conceyos del país.

(d’Asturies.com, 22-04-2009)

Read Full Post »

BLANCA M. GARCIA

Los estudios de Roberto González-Quevedo demuestran “la importante vitalidad” de esta variante del asturiano occidental en pueblos del norte de León

Tan sólo aquellos habitantes de Asturias y León que son capaces de pronunciar la llamada che vaqueira pueden sentirse orgullosos de poseer una seña de identidad común: el pachuezu . Y bien lo sabría quien en su día inventó el refrán popular con los sonidos de esa che más complicados de pronunciar por el resto de los mortales: “El que nun diga tsume, tseite, tsinu, tsana nun ía del Vatse de Tsaciana” –“El que no diga lumbre, leche, lino, lana no es del Valle de Laciana”–.

De la “importante vitalidad” que esta variante del asturiano occidental sigue teniendo en muchos pueblos de la zona noroccidental de León y de las intensas relaciones de sus gentes con los concejos limítrofes del Principado –como Degaña, Cangas del Narcea y Somiedo– da buena cuenta en sus estudios Roberto González-Quevedo, secretario de la Academia de la Llingua asturiana. González-Quevedo, que en la actualidad está realizando un estudio antropológico-lingüístico sobre esta zona, es autor de las monografías más recientes publicadas sobre esta variante, como El habla de Babia (2001) y Vocabulario de Palacios del Sil (2002).

Según explica, en los concejos del Alto Sil, como Palacios del Sil y Laciana; en las comarcas de Babia y Luna; y en los territorios adyacentes el pachuezu es “el habla propia y autóctona” de sus gentes, ya que “en las zonas rurales esta es la lengua familiar y de uso común”. “El ´pachuezu´ es idéntico al asturiano que se habla desde Cudillero y Luarca hasta Cangas del Narcea, Degaña y Somiedo”, puntualiza.

A pesar de que esta variante se ha perdido en los núcleos urbanos y de que no es una lengua oficial, el pachuezu tiene, dice González-Quevedo, “una presencia significativa en las radios locales” de León, y su importante cultivo literario ha llevado a numerosos autores a interesarse en potenciarla a través de su prosa y su poesía, como la fallecida Eva González, Emilce Núñez, Severiano Alvarez y Melchor R. Cosmen. A ello se une una gran presencia pública de la misma, presencia que se ha traducido en ayudas por parte del Gobierno de Castilla-León para la conservación de esta variante astur para llevarla a la enseñanza y a los medios de comunicación.

El autor precisa, entre las características de este dialecto, que la forma tradicional de la che vaqueira era con ts , pero que según las normas académicas –por las que se guía él mismo–, se representa con l.l . “La gente de esta zona está muy orgullosa de un sonido que los identifica”, afirma Roberto González-Quevedo, y añade que “todas estas poblaciones tienen una clara influencia de la cultura vaqueira”. Otro rasgo lingüístico de esta variedad es que la conjunción y es en esta zona ya .

Además de sus numerosos estudios, González-Quevedo presentó la semana pasada en Villablino con motivo de la Feria del Libro El Sil que baxaba de la nieve (Ambitu), una obra que recoge varios relatos escritos en asturiano occidental que utiliza como protagonista el río Sil. Pese al gran uso del pachuezu , hasta la fecha no existen estadísticas fiables sobre su número de hablantes.

(de La Voz de Asturias, 30-04-2008)

Read Full Post »

« Newer Posts