Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Ḷḷuna’ Category

E. GANCEDO

Ya está en las librerías Xurdir, una guía gramatical del leonés apta para todos los públicos. Pero también es el primer título de una ambiciosa serie editorial con la que la asociación cultural Faceira quiere ahondar en aspectos de la cultura leonesa menos ‘visibles’, tales como la mitología popular, la sociolingüística o la toponimia.

¿Cómo surgió la idea de editar este manual de leonés? ¿Es el primero que aparece, como tal manual?
La idea de editar un manual dedicado a recapitular los principales aspectos gramaticales del leonés partió hace ya unos años del escritor Xosepe Vega, pero por razones diversas el proyecto no salió adelante. Cuando una serie de personas decidimos en 2011 crear la asociación Faceira la idea nos seguía pareciendo válida y la retomamos. Por suerte Xurdir no es la primera obra dedicada a explicar, fijar o describir la gramática del asturleonés, pues en Asturias y en la Tierra de Miranda ya existen desde hace tiempo materiales y estudios de este tipo; pero sí estamos ante la primera obra centrada especialmente en las variedades leonesas de este idioma. Asimismo, en León y Zamora hay una larga tradición filológica de estudio del leonés en la que también nos hemos apoyado. (more…)

Advertisements

Read Full Post »

E. GANCEDO

Se había celebrado anteriormente en Zamora y Asturias y la excelente respuesta registrada en aquellas tierras motivó su organización en León capital. Se trata del Curso de Encuestadores organizado por El Teixu, la red para el estudio y defensa del leonés, que contó con una parte teórica y otra práctica y que tuvo lugar entre los pasados días 10 de abril y el 23 de mayo. A las clases, impartidas por cinco filólogos, profesores y expertos en tradición oral, se apuntó una veintena larga de personas.

«En las diferentes ediciones que hemos hecho de este curso nuestra intención ha sido que los alumnos descubrieran la gran cantidad de conocimientos y saberes que residen en la tradición oral de nuestros pueblos y la gran riqueza lingüística aún hoy existente a lo largo de nuestra geografía -”explica su coordinador, Fernando Álvarez-Balbuena-”. El curso es una introducción al trabajo de campo en los aspectos lingüístico y etnográfico, pero nuestro objetivo final es que el interés por esas labores prenda en los alumnos. Esperamos que al descubrir, o al menos al intuir, el inmenso filón de saberes que está ahí, en la memoria y en la tradición de nuestra gente, se decidan a conocerlos directamente de boca de los depositarios de esa tradición, sin intermediarios. Y que luego puedan dar a conocer a los demás sus descubrimientos».

(more…)

Read Full Post »

* ALONSO MEGIDO, Genaro (1983): “Grupos sintagmáticos sin /DE/ n’asturianu” in Lletres Asturianes, 8: 15-26.
* ANDRÉS, Ramón d’ (1983): “Consideraciones sol bable cultu” in Lletres Asturianes, 7: 29-34.
* BLANCO CORUJO, Oliva (1983): “El mal gustu como norma na poesía folklórica asturiana d’a primeros de sieglu” in Lletres Asturianes, 7: 20-28.
* CANELLADA, Mª Josefa (1983): “Otra vez -A > -E” in Lletres Asturianes, 5: 25-28.
* CASO GONZÁLEZ, José Miguel (1983): “Consideraciones sol tiatru asturianu” in Lletres Asturianes, 5: 41-42.

(more…)

Read Full Post »

Maurilio Pérez, catedrático de Filología Latina de la Universidad de León, se centró ayer en los tres tipos de documentación medieval asturleonesa: historiográfica, epigráfica y diplomática, de la que se han publicado 45 diplomatarios que hasta 1230 contienen cerca de 10.000 diplomas. En su opinión, los diplomatarios asturleoneses más importantes son tres: el de la Catedral de León, el del monasterio de Sahagún (en el Archivo Histórico Nacional) y el del monasterio de Otero de las Dueñas (en el archivo Histórico Diocesano de León). A continuación analizó la estructura y el variopinto contenido de los diplomas medievales, y afirmó que es imposible profundizar en nuestra Edad Media sin el conocimiento pleno de los contenidos de la documentación medieval, pues de lo contrario la Historia Medieval se convertirá en una historia mimética y repetitiva. El problema es que los textos medievales diplomáticos hasta mediado el siglo XIII están escritos en un latín que plantea problemas sumamente complejos: es el llamado latín medieval diplomático, que definió con las mismas palabras que utiliza en un importante trabajo que próximamente verá la luz. Dijo que el latín medieval diplomático está plagado de términos romances y de palabras fantasmas, creadas por los copistas medievales y por los editores modernos, unos y otros muchas veces incapaces de comprender el texto del diploma. Puso ejemplos llamativos de palabras fantasmas, como butixo botillo por butiro manteca, o setemedio (?) por sete modio, siete modios.

(more…)

Read Full Post »

BLANCA M. GARCIA

Los estudios de Roberto González-Quevedo demuestran “la importante vitalidad” de esta variante del asturiano occidental en pueblos del norte de León

Tan sólo aquellos habitantes de Asturias y León que son capaces de pronunciar la llamada che vaqueira pueden sentirse orgullosos de poseer una seña de identidad común: el pachuezu . Y bien lo sabría quien en su día inventó el refrán popular con los sonidos de esa che más complicados de pronunciar por el resto de los mortales: “El que nun diga tsume, tseite, tsinu, tsana nun ía del Vatse de Tsaciana” –“El que no diga lumbre, leche, lino, lana no es del Valle de Laciana”–.

De la “importante vitalidad” que esta variante del asturiano occidental sigue teniendo en muchos pueblos de la zona noroccidental de León y de las intensas relaciones de sus gentes con los concejos limítrofes del Principado –como Degaña, Cangas del Narcea y Somiedo– da buena cuenta en sus estudios Roberto González-Quevedo, secretario de la Academia de la Llingua asturiana. González-Quevedo, que en la actualidad está realizando un estudio antropológico-lingüístico sobre esta zona, es autor de las monografías más recientes publicadas sobre esta variante, como El habla de Babia (2001) y Vocabulario de Palacios del Sil (2002).

Según explica, en los concejos del Alto Sil, como Palacios del Sil y Laciana; en las comarcas de Babia y Luna; y en los territorios adyacentes el pachuezu es “el habla propia y autóctona” de sus gentes, ya que “en las zonas rurales esta es la lengua familiar y de uso común”. “El ´pachuezu´ es idéntico al asturiano que se habla desde Cudillero y Luarca hasta Cangas del Narcea, Degaña y Somiedo”, puntualiza.

A pesar de que esta variante se ha perdido en los núcleos urbanos y de que no es una lengua oficial, el pachuezu tiene, dice González-Quevedo, “una presencia significativa en las radios locales” de León, y su importante cultivo literario ha llevado a numerosos autores a interesarse en potenciarla a través de su prosa y su poesía, como la fallecida Eva González, Emilce Núñez, Severiano Alvarez y Melchor R. Cosmen. A ello se une una gran presencia pública de la misma, presencia que se ha traducido en ayudas por parte del Gobierno de Castilla-León para la conservación de esta variante astur para llevarla a la enseñanza y a los medios de comunicación.

El autor precisa, entre las características de este dialecto, que la forma tradicional de la che vaqueira era con ts , pero que según las normas académicas –por las que se guía él mismo–, se representa con l.l . “La gente de esta zona está muy orgullosa de un sonido que los identifica”, afirma Roberto González-Quevedo, y añade que “todas estas poblaciones tienen una clara influencia de la cultura vaqueira”. Otro rasgo lingüístico de esta variedad es que la conjunción y es en esta zona ya .

Además de sus numerosos estudios, González-Quevedo presentó la semana pasada en Villablino con motivo de la Feria del Libro El Sil que baxaba de la nieve (Ambitu), una obra que recoge varios relatos escritos en asturiano occidental que utiliza como protagonista el río Sil. Pese al gran uso del pachuezu , hasta la fecha no existen estadísticas fiables sobre su número de hablantes.

(de La Voz de Asturias, 30-04-2008)

Read Full Post »

Un estudio revela que el 50% de la población reclama un reconocimiento jurídico para el bable. La investigación de la Universidad muestra que 50.000 personas de la provincia hablan asturiano.

GEORGINA FERNÁNDEZ

Un estudio sociolingüístico realizado por dos profesores de la Universidad de Oviedo revela que más de la mitad de la población leonesa es favorable a que el habla tradicional de la provincia –el asturiano– tenga un reconocimiento jurídico en el estatuto de autonomía de esa comunidad. Además, esta investigación deja claro que unos 50.000 leoneses utilizan aún la llingua en el ámbito familiar.

La investigación se titula Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d´usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa y sus autores son los profesores de la Universidad de Oviedo Xosé Antón González Riaño y Xosé Lluis García Arias, de la Academia de la Llingua Asturiana.

El trabajo conllevó la elaboración de unas 500 encuestas y los resultados plantean un nivel de confianza del 95,5% y un margen de error de +-4,5%. El estudio muestra que los leoneses aprecian su habla tradicional y son conscientes de que ésta forma parte inseparable de lo que podría denominarse cultura leonesa , por lo que el uso de esa lengua –el asturiano–, no lo consideran una incorrección lingüística. La mayoría de los leoneses, además, son conscientes de que el uso de la llingua se va perdiendo, aunque aún se conserva un porcentaje mínimo de usuarios, lo que permitiría afrontar con garantías un proceso de recuperación linguística.

COLABORACION CON ASTURIAS Precisamente para evitar la posibilidad de perder este patrimonio cultural, la mayoría de los leoneses apoya el reconocimiento jurídico del habla tradicional, el asturiano, y la posibilidad de plantear líneas de colaboración con Asturias en materia de política lingüística, tanto para la presencia en las escuelas como en la promoción institucional.

En las conclusiones de esta investigación, que acaba de publicar la Academia de la Llingua Asturiana, se indica que la población leonesa muestra una inequívoca identidad leonesista. Su afinidad con Asturias es clara, “y muy superior a la que muestran con otras comunidades, incluida Castilla”.

Sin embargo, los leoneses no tienen conciencia de que su habla tradicional sea una lengua, y tampoco de que sea diferente del castellano. Una cuarta parte de la población asegura que la entiende y la habla y una décima parte (unas 50.000 personas) dice que la emplea en el ámbito familiar.

MAS, EN EL NORTE En los concejos del norte de León el nivel de conservación y uso del asturiano es mayor, en general, que en los del sur. Como explica González Riaño, “si tuviéramos que situar a ese 10% de hablantes, lo haríamos más al norte, en las comarcas de Babia, Laciana, La Montaña y en La Cabrera que, aunque situado más al sur, tiene un importante nivel de conservación”.

Lo que los filólogos denominan el estigma lingüístico se presenta como un hecho minoritario, puesto que 8 de cada 10 personas entienden que emplear la lengua tradicional no es hablar mal, sino de forma distinta al castellano.

La lengua de infancia de los leoneses es, mayoritariamente esa, el castellano. Unicamente un 15% de los niños reconoce el habla tradicional como lengua materna y otro 32% ve como suya una mezcla de castellano y asturiano. Pero entre la población, en general, la mayoría asegura que utiliza de alguna manera la llingua y únicamente un 2% de los leoneses reconoce estar totalmente desvinculado de ella. Ahondando, lo que más abunda es la comprensión oral, seguida de la comprensión y expresión oral a la vez y, por último, el dominio pleno de las habilidades lingüísticas (entender, hablar y escribir).

Todo esto hace pensar que el uso de la llingua va desapareciendo y que en pocos años ya no quedará nada. Esta sensación de peligro de desaparición de las formas tradicionales de hablar es percibida mayoritariamente por la población. De hecho, menos de un 30% cuestiona esa posibilidad.

EN LA ESCUELA Las comarcas leonesas de Babia-Luna y Laciana son las que más apuestan por el reconocimiento lingüístico del asturiano y, por otro lado, la conveniencia de establecer formas de colaboración en materia de política lingüística entre Asturias y León es apoyada por un amplio margen de la población: siete de cada diez personas y únicamente el 20% de los leoneses la rechaza. Por otro lado, el estudio escolar del habla tradicional lo demanda el 63% de la población. Es decir, que únicamente uno de cada tres leoneses es contrario a esa escolarización.

En cuanto a las posiciones favorables a la promoción insitucional de la llingua superan el 83% y surgen especialmente de las comarcas de Laciana, Babia-Luna y Omaña.

Un estudio científico “respetuoso con otra comunidad”

Uno de los autores, González Riaño, asegura que este es un estudio científico sin más pretensiones que las de “describir la situación”. “No proponemos alternativas; somos respetuosos con lo que otra comunidad pudiera hacer en política lingüística. El estudio da pistas sobre el sentimiento de la población de León y de sus expectativas, pero no sugiere ningún proceso. Eso corresponde a decisiones políticas de una comunidad que no es la asturiana”.

Los dos profesores quieren hacer esta salvedad, ya que consideran preciso establecer diferencias con el comportamiento que algunos grupos políticos de Galicia muestran con respecto a la ´fala´, es decir a la lengua asturiana que se habla en el occidente del Principado. La Academia de la Llingua se ha mostrado siempre claramente en contra de lo que considera injerencias en el ámbito territorial que es competencia de la comunidad autónoma asturiana.

La llingua la usan 300.000 asturianos

Unos 300.000 asturianos (el 33% de la población) usan la llingua en el territorio asturiano, según el estudio realizado en su día por el profesor Francisco Llera Ramos.

La publicación sobre León contó con la colaboración de los investigadores Alejandro Armesto Fernández, Lorena Frade Ballesteros, Mar González Iglesias e Isabel Hevia como becarios. Todos ellos participaron en el proceso de recogida de datos, organización y tratamiento de los mismos, según se recoge en el estudio.

(de La Voz de Asturias, 06-02-2008)

Read Full Post »

« Newer Posts