Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Ana María Cano González’

ANA GAITERO

Tiene calle en León, plaza en su pueblo y sus letras perviven en numerosos volúmenes depoesía, cuentos y relatos escritos en patsuezu o pal.luezu, la variante más occidental del asturleonés. El 25 de junio se cumplieron diez años desde que Eva González (Palacios del Sil 1918-2007) dejó este mundo después de una larga vida y una prolífica obra. Fue una pionera de las letras en llingua lleunesa a pesar de que empezó a escribir tardíamente.

Eva González Fernández, una mujer del pueblo, elevó la fala a la categoría de literatura en los seis tomos de Poesías ya cuentus na nuesa tsingua que escribió al alimón con su hijo más pequeño, Roberto González Quevedo, miembro de la Academia de la Llingua Asturiana.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

P. A. MARÍN ESTRADA

Xosé Antón González Riaño (Viella, Siero, 1956) es desde ayer el nuevo presidente de la Academia de la Llingua, tras la renuncia de Ana Cano a presentarse a un quinto mandato y ser elegido por los votos de los miembros de la institución. Profesor titular del Departamento de Ciencias de la Educación en la Universidad de Oviedo, afronta el cargo «abrumado e ilusionado» ante la etapa que ahora se inicia.

¿Con qué ánimo asume su nuevo cargo al frente la Academia?
Es, en efecto, una responsabilidad grande y un honor que asumo consciente de sustituir a presidentes como García Arias, Miguel Ramos Corrada o Ana Cano, todos ellos figuras irrepetibles. Estoy abrumado a la vez que ilusionado: se avanzó mucho y creo que puede ser una buena etapa para la Academia y para la causa lingüística.

(more…)

Read Full Post »

LUIS ORDÓÑEZ

Xosé Antón González Riaño resultó elegido nuevo presidente de la Academia de la Llingua Asturiana después de cuatro mandatos consecutivos de Ana Cano. Especialista en Ciencias de la Educación y con un carácter abierto al diálogo destaca que la institución no se puede permitir no ser optimista respecto al futuro del asturiano aunque sus horizontes sean más ambiciosos de los que se están desarrollado en el Principado. La meta ineludible es la oficialidad y en el corto plazo lograr acordar con el Ministerio de Educación el reconocimiento de la especialidad docente para el profesorado de asturiano.

Ana Cano deja la presidencia después de cuatro mandatos consecutivos, ¿qué balance hace de su dirección y qué retos se plantean ahora?
Nosotros, y yo especialmente, queremos partir de lo hecho por la anterior presidenta. Yo colaboré muy directamente con Ana Cano en la gestión de la Academia y lo que se plantea ahora es, no una continuidad, pero sí partir del enorme esfuerzo que hizo ella, de sus logros en la normativización del idioma y desde ahí, el nuevo equipo se planteará nuevo retos que van en dos direcciones: una es el trabajo académico-lingüístico y otra es la social. Hay que ahondar en esas dos cuestiones y la meta, por la que siempre vamos a estar trabajado, es el logro de la oficialidad del idioma de los asturianos.

(more…)

Read Full Post »

Ayeri, xueves 22 de xunu de 2017, llueu de fináu’l mandatu de 4 años de los cargos direutivos de la institución, féxose’l procesu eleutoral y darréu d’ello salió escoyida la direición siguiente:

-Presidente: Xosé Antón González Riaño.
-Vicepresidenta: Marta Mori d’Arriba.
-Secretariu: Xosé Ramón Iglesias Cueva.
-Vicesecretaria: Carme Muñiz Cachón.
-Ayalgueru: Carlos Lastra López.

(more…)

Read Full Post »

LUIS ORDÓÑEZ

Toda reivindicación sobre la lengua asturiana se acompaña, desde hace décadas, de lamentos por la falta de reconocimiento de la oficialidad, de los múltiples problemas que se encuentra para labrarse su lugar en la escuela, los no pocos obstáculos para abrirse paso con normalidad en el ámbito político, en las relaciones con la administración o en los medios de comunicación. Y, sin embargo, hay también razones para el optimismo, un cada vez más estable reconocimiento social que se apoya en generaciones que ya vieron desde los años 80 cómo se ofrecía la asignatura en el colegio, que la leen y usan en las redes sociales y que no tienen «el estigma» de tiempos no tan lejanos de que el asturiano era una lengua pueblerina, apenas lengua sino dialecto, una vergüenza que los más jóvenes ya no conocen.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

Ana María Cano nun quixo entrar en temes políticos nel so discursu institucional pol Día de les Lletres Asturianes –anque dexó cayer delles crítiques– pa centrase nel Premiu Nacional de Lliteratura Asturiana, que recibió Xuan Bello, y l’homenaxe que l’ALLA fixo a la muyer pol so llabor na recuperación y caltenimientu del idioma.

Estos dos fechos centraron tamién l’actu d’esti añu nel Teatru Campoamor de l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), nel que nun hebo nomamientos d’académicos nuevos. Con un patiu de butaques práuticamente enllenu nesta ocasión y cola presencia d’autoridaes del mundu políticu, cultural y social del país –finalmente, como s’esperaba, el presidente Javier Fernández nun acudió–, los miembros de l’ALLA xubieron al escenariu pel pasiellu central al son d’una gaita tres un entamu musical a cargu de Mariluz Cristóbal y la violinista Bárbara González-Quevedo.

(more…)

Read Full Post »

P. A. MARÍN ESTRADA

«Les llingües son pures formes, toes falen de lo mesmo pero enxamás dicen lo mesmo», con esta frase definió la identidá llingüística el conseyeru de Cultura Genaro Alonso Megido ayer nel Ridea, na presentación de ‘Llazarín de Tormes’ na versión asturiana de Pablo Suárez García. El representante del Principáu peslló l’actu y como él mesmu reconoció con humor tamién lu abrió ‘involuntariamente’, ya qu’enantes de que diere empiezu tuvo de llindiar con un escrache d’un garrapiellu d’estudiantes universitarios que protestaben pol preciu de les tases, acusando al partíu gobernante d’incumplir les sos promeses electorales nesi sen. Mientres desplegaben una pancarta cola fras ‘Afogaes poles tases’ pidieron un debate con Alonso que-yos afeó la so actitú y retrucó: «Nun ye’l momentu nin el sitiu».

Foi l’anécdota d’una presentación na que’l conseyeru y el restu d’intervinientes nun aforraron n’empoderamientos al trabayu del traductor del clásicu castellán, autor tamién de les versiones na nuestra llingua de ‘El Quixote’, ‘Tirante el Blancu’ y, bien lluego, tamién de ‘La Celestina’, como anunció l’editor Juan Carrio. La escritora y collaboradora de El Comercio Vanessa Gutiérrez resaltó el rigor de la versión a la que nomó «arma cargada de futuru pa la nuestra llingua» y afirmó que Suárez llogra «con un llabor delicáu lo más difícil y lo que defín la caldá d’un traductor: mantenese invisible a los güeyos de los llectores».

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »