Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘António Bárbolo Alves’

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“¡Qué pequeñas son mis manos en relación con todo lo que la vida ha querido darme!”
Ramón J. Sender

“Ditos dezideiros”, de António Maria Mourinho, ye ua de las obras mais amportantes de la lhiteratura i de la cultura mirandesas. L outor, ajuntou, durante toda sue vida, miles de refranes i de ditos que tenie la firme antençon de publicar. Ma cumo l grande mal que lhieba las pessonas de ciência ye la falta de tiempo, tamien Mourinho mos deixou sien que l lhibro bisse la lhuç de l die. An 2007, tube you la honra de l publicar. I neste anho an que lhembramos l centenairo deste rostro de la lhéngua i de la cultura mirandesas, eiqui quédan alguas palabras sacadas a partir de l que nessa altura screbi pa l’antrada dessa obra.

Ls “Ditos…” nun son solo adaiges. Eiqui s’ancóntran tamien traba-lhénguas, adabinas, rezas, spressones cumparatibas, assi cumo alguas cuntas i lhonas q’inda hoije se puoden oubir na Tierra de Miranda. Cada un deilhes, a la sue maneira, sconde i deixa ber un cachico de la maneira de ser i de sentir de ls mirandeses, ou seia de la sue eidentidade. I de quei ye eilha feita? Antes de mais ye l resultado de la memória comun, de la stória i de la buntade de se dezir.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“Estas simulaçones nun stában al alcance de todos porque la maiorie era denunciada pul sou sumblante aldeon ne l bestir i ne l falar.”
Abílio Pires, O silêncio das pedras

Na última “Pruma…” que screbi daba cunta de la çcusson subre la lhéngua mirandesa girada por alturas de las comeraçones de ls 450 anhos de la cidade de Miranda, an 1945.

L mirandés era defendido por uns – subretodo por un, António Maria Mourinho – , i çpreziado por outros que dezien que se trataba d’ua fala atrasada, fala de pastores i de buieiros, de giente simples i houmilde, adonde inda nun habie chegado la fuorça cebelizadora de la Naçon. Trascribo ua de las oupeniones (assinada cun l pseudónimo “Um da terra”), i publicada no Mensageiro de Bragança de l die 1 de Márcio de 1945.

“Que sendo esta fala muito antiquada, os que a falam estão atrasados sete séculos da civilização actual, que são portanto selvagens medievais estes pobres faladores deste falar tão antigo.”
A este testo responde Mourinho defendendo, cun fuorça i coraige, l mirandés cumo ua eijisténcia i nó como ua costruçon mítica. Acrecenta que nien la Tierra de Miranda era assi tan atrasada cumo l outro querie fazer crer – habie outros cunceilhos mais atrasados – nien la cebelizaçon i l’americanizaçon éran, neçariamente, un camino de zambulbimiento. Tamien eiqui las sues oupeniones s’ancóntran chenas d’atualidade!

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“La fala mirandesa ye de Pertual, i ls que la fálan son pertueses d’alma i couraçon.”
António Maria Mourinho

Ne l próssimo més de Julho fai anhos la cidade de Miranda. Ye siempre altura de relhembrar q’ua de las nuossas riquezas ye la nuossa lhéngua. Ye eilha que mos fai únicos i diferentes de ls outros. Mas, se neste campo, falta fazer muita cousa, hai outro que nun merece grandes çcussones: ye l’aceitaçon de l mirandés cumo lhéngua, cumo strumento de cultura, cumo strumento de comunicaçon, cumo alheçace de la nuossa música, de la nuossa lhiteratura i de la nuossa eidentidade.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“Las palabras son símbolos que píden ua memória cumpartida.”
Jorge Luis Borges, El libro de arena

Hoije dei por mi a pensar nas muitas plabras que ls mirandeses usamos para falar de pequeinhas cousas. Ou melhor, de ls restros, daquilho que queda apuis de yá haber sido usado ua purmeira beç. I fui assi que me lhembrei de palabras cumo “forfalha”, “recebolhos”, “spigas”, “rebusco”, “rabeiras”, “recebadas”, “chamuscadas”, “cunculhas”, “ambuças”, … i tantas outras que, d’ua maneira ou d’outra, mos lhieban a essa eideia, bien eicológica, que ye la d’usar las cousas até l fin, sien çperdícios i sien botar nada fuora.

Ampeçando pu las “forfalhas” eilhas son, cumo se sabe, ls cachicos d’algua cousa, subretodo de pan, que cáien ou que quédan quando un stá a comer.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“Melancolía, saca tu dulce pico ya;
no cebes tus ayunos en mis trigos de luz.
Melancolía, basta! Cuál beben tus puñales
la sangre que extrajera mi sanguijuela azul!”

César Vallejo, “Avestruz”

Na semana passada stubimos cun las colores. Las d’Outonho, que píntan la tierra de calor para melhor rejistir als frius que yá se fázen sentir. Mas la berdade ye que cada lhéngua pinta la cinta de la raposa por donde le parece i aquilho que para uns ye d’ua color, para outros ye d’outra. Ye branco, ye albo ou ye cándico? Ye bormeilho ou ye rojo? Ye negro, preto ou fosco? La stória de las palabras sconde muitas “colores” que stan ancerradas na sue stória.

César Vallejo, l poeta peruano, ua de las bozes mais amportantes de la poesie i de las letras spánicas, cumboca la “melancolie” pa l sou poema “Avestruz”. Stou cierto q’el sabie bien donde ben esta palabra i quei se sconde por trás deilha. Ye zgusto, ye tristeza. Mas ye tamien l’hardança i la stória d’un tiempo an que s’acreditaba que ls “líquidos” de l’ourganismo tenien muita anfluença ne ls stados d’alma de las pessonas. Ye que la palabra ben de l grego “melas”, que quier dezir negro, i “kholé” que quier dezir fiel. Tener la fiel negra, segundo l “médico” grego Galeno, querie dezir q’algua cousa staba mal cun l ourganismo i, por isso, la pessona era “melancólica” i andaba triste i zgustosa.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

A la tierra mando l cuorpo;
coma miu cuorpo la tierra,
assi cumo stá de fraco,
hai par’un cachico apenas.
Francisco de Quevedo, Testamento de Don Quijote

Tube l gusto de partecipar, no die 17 de Setembre ─ ua de las datas mais amportantes de la stória reciente de l mirandés, ua beç que fai 18 anhos que l’Assemblé de la Repúbloca aprobou, por ounanimidade, l reconhecimiento político de l mirandés ─ nun Ancontro Antercional subre Lhénguas Eibéricas n’Ounibersidade de la Beira Anterior (Covilhã). Mas l assunto de la mie comunicaçon nun fui esta comemoraçon mas si un lhibro de teçtamientos, de que stou a purparar l’ediçon. Assi, antes que la obra seia publicada, eiqui quédan alguas anformaçones.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“la lhéngua d’un pobo ye la lhámpada de l sou karma. Toda la palabra ancerra un ancobierto poder cabalístco: ye grimório i pentáculo ”
Ramón del Valle-Inclán, La lámpara mavarillosa

No próssimo die 23 de Júnio starei an Donostia-San Sebastian, Capital Ouropeia de la Cultura 2016, para partecipar no projeto Hitzargiac – Lhénguas que s’allheméian. L oubjetibo de l projeto ye l d’apresentar buonas práticas lhebadas a cabo nas lhénguas i culturas ouropeias, subretodo no causo de las lhénguas ditas minoritairas ou minorizadas. L causo mirandés mereciu ser alhi apresentado i reconhecido pul buono eisemplo que fui la Cumbençon ourtográfica… i todo l qu’eilha troixo pa la lhéngua mirandesa.

Mas s’este reconhecimiento ye hoije, mais ou menos, aceite por todos, merece la pena analizar i antender l porquei desse resultado.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »