Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Antonio Maria Mourinho’

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

Por mi parte, direi que nun cunsidero l mirandés cumo ua lhéngua própia i outónoma, mas si, i solo, cumo u dialecto de l pertués.
Augusto Moreno, Mensageiro de Bragança (20.03.1945)

Cumo bimos, nas últimas crónicas, nun fui fácil pa l mirandés quedar cun l nome de lhéngua. Outros lhenguístas tubírun l mesmo problema que Leite de Vasconcelos, quando se tratou de cunsiderar ls eidiomas de la Península Eibérica i tamien l mirandés. Tan debrebe se punírun de l lhado lhenguístico cumo de l lhado político, mudando, por rezones eidiológicas, la sue oupenion lhenguística. La palabra dialeto fizo l sou camino até que, an finales de l seclo XX, las cundiçones políticas possibilitórun que se falasse an lhéngua.

(more…)

Read Full Post »

Die 17 de maio, arrimado a las dues i meia de la tarde ne l Centro de MúsicaTradicional Sons da Terra an Sendin, Miranda de l Douro, reuniu l Juntouro Giral cumbocado pul Persidente de l’ Associçon de Lhéngua Mirandesa, Humberto Meirinhos, cun la seguinte orde de trabalhos:

1-Apersentaçon de l relatoiro subre l’ atibidade de la ALM zde la sue fundaçon.
2-Aporbaçon de alteraçones als Statutos.
3-Eileiçon de ls uorganos sociales de la nuoba ALCM.
4-Outos assuntos.

Cumo l Persidente de l Juntouro Humberto Meirinhos nun staba persente, assumiu la persidéncia Luís Vaz das Neves un de ls Bice Persidentes de la ALM. Luís Vaz das Neves apuis de haber splicado esta situaçon i de ber que la cumbocatoira staba lhegal ua beç que tenie sido cumbocada pul Persidente de l Juntouro ne ls termos de ls Satutos i dibulgada nas redes sociales. Dixo inda que na sue oupenion cumo jurista este Juntouro staba assi an cundiçones para fazer las alteraçones que séian cunsidradas i aporbar ls Statutos eiqui apersentados al Juntouro Giral. Luís Vaz das Neves dou de seguida la palabra al Persidente de la ALM para antrar ne l puonto un de l’ orde de trabalhos.

(more…)

Read Full Post »

O Centro de Música Tradicional “Sons da Terra” digitalizou e entregou à Associação de Língua Mirandesa (ALM) um importante acervo documental da língua e cultura mirandesas, fornecendo ainda cópias desses materiais a duas universidades.

Trata-se do registo fonográfico recolhido nas últimas décadas na Terra de Miranda e onde estão reunidos “espécimes únicos” da cultura e língua mirandesa.

“São dezenas de registos feitos pelos investigadores do centro de música tradicional e a digitalização do importante arquivo de um dos embaixadores da cultura mirandesa, que era o padre Antonio Mourinho”, explicou à agência Lusa o estudioso e escritor de língua mirandesa, Amadeu Ferreira. (more…)

Read Full Post »

A inventariação do acervo cultural de António Maria Mourinho já está concluída, disse hoje à Lusa a responsável pelo centro de estudos que se dedica a investigação e divulgação do legado daquele investigador transmontano.

“Não foi uma tarefa fácil concluir o estudo e inventariação do legado de uma das maiores figuras da cultura transmontada, dado que todo o legado se encontrava desorganizado”, disse Olinda Santana, do Centro de Estudos “António Maria Mourinho”. (more…)

Read Full Post »

Suburbia Ediciones acaba de publicar Onde la palabra pousa. D’Asturias a Miranda: crestomatía del asturl.lionés occidental, con edición y prólogu de Xulio Viejo y María Cueto. Trátase d’una obra imprescindible que recueye tol espectru de la lliteratura fecha n’asturl.lionés occidental dende la Edá Media a los nuestros díes, un repasu y escoyeta de los testos y autores más destacaos nesta llingua, que garra los tres ámbitos xeográficos del asturl.lionés occidental –Asturies, Zamora y la Bregancia portuguesa–, amás de tolos xéneros lliterarios nos que se desenvuelve: poesía, narrativa, teatru, ensayu y traducción. Ye un repasu dende la tradición oral, pasando pelos testos medievales hasta anguaño.

Nes sos 472 páxines, escuéyense los meyores fragmentos de los autores más destacaos: dende’l Padre Galo o António Maria Mourinho a autores d’anguaño y de sonadía como Xuan Bello, Miguel Rojo, Ramón d’Andrés o Roberto González-Quevedo. Tamién hai traducciones de testos d’autores como Anacreonte, Perrault, Brassens, Luis de Camoes o Goethe.

(de Les Noticies, 14-03-2012)

Read Full Post »

* MEIRINHOS, José Francisco (Coord.) (2000): Estudos mirandeses: balanço e orientações: Homenagem a António Maria Mourinho (Actas do Colóquio internacional: Porto, 26 e 27 de Março de 1999). Porto: Granito.

(de l Repositório Aberto da Universidade de Porto)

Read Full Post »

AMADEU FERREIRA

1. Anque hounesto, este ye un sfergante special pa la lhéngua mirandesa, pa la bibliografie de la Bíblia i pa la cultura pertuesa. Fui cumo ato de cultura, hai que lo dezir, que fiç esta traduçon de Ls Quatro Eibangeilhos i la fui podando i apurando al lhargo de bários anhos. Anque se puoda çcutir quales son ls aliçaces de la nuossa cultura, la que chamamos oucidental, cuido que nien aqueilhes que nun son crentes, cumo ye l miu caso, poneran an dúbeda l’amportança de Ls Quatro Eibangeilhos a esse nible. Bien sabemos de la lharga cumbibença, por muitos modos, cun estes testos seia de ls mirandeses seia la mie an special que, por un cachico mais de onze anhos stube ne ls seminários de Benhais i de Bergança, antre 1961 i 1972 [Deixai-me fazer eiqui un paréntese: las bidas que un die bibimos, i cuido que podemos tener mais bidas do que ls gatos, nun hai que fazer de cuonta que las squecemos i assi querer-las scunder, hai que las aporfelhar puis ye esse l solo modo de las mirar de caras.] Antoce, era neçairo Ls Quatro Eibangeilhos que pudíran ser lidos an mirandés, cada pessona ou anstitutiçon le dando l uso que antenda mais al modo. Ye agora ampossible que alguien querga negar que la lhéngua mirandesa ye ua lhéngua de quemunicaçon para todos ls temas i oucasiones i, para aqueilhes que nel acradíten, tamien ua lhéngua de falar cun Dius. (more…)

Read Full Post »

* RODRIGUES, Ernesto; FERREIRA, Amadeu (Coord.) (2011): “Lingua Mirandesa” in A Terra de Duas Línguas: Antologia de Autores Transmontanos. Bragança: Academia de Letras de Trás os Montes / Instituto Politécnico de Bragança / Associação das Universidades de Língua Portuguesa, pp. 435-560.

(de la Biblioteca Digital IPB)

Read Full Post »

* M[OURINHO], A[ntónio] M[aria] (1983): «Scôba Frolida ã Agosto…»: Liênda de Nôssa Senhora del Monte de Dúes Eigrëijas (Em Mirandês). [s.l.]: [s.n.].

(bia la Llibrarie de You que sei… mas eiqui ven al gambuzinu que ya te’l diç!)

Read Full Post »

Amadeu Ferreira, natural de Sendim, concelho de Miranda do Mouro, e que se tem dedicado nas últimas décadas ao estudo do Mirandês, confessa que todas «as comemorações visam lembrar um facto importante e homenagear aqueles que a ele estão ligados, ajudando a lembrar a sua mensagem».

«O mesmo se passa com o Dia da Língua Mirandesa», comemorado a 17 de Setembro, por ter sido nesse dia, em 1998, que foi apresentada na Assembleia da República a Proposta de Lei (aprovada por unanimidade) que viria a proclamar em Janeiro de 1999, a Língua Mirandesa como língua oficial (regional) de Portugal, recorda. (more…)

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »