Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Cristina Valdés’

Los ganadores de los premios lliterarios en ‘llingua’ asturiana nel 2013 aldericaron esti martes sobre la creación n’asturianu, apostando nunos casos por intentar atrayer a más escritores y n’otros por asumir el so calter minoritariu.

Pablo Rodríguez Medina, ganador del premiu de narrativa por ‘Fame d’amor, determín de pasión’; Beatriz Viado, ganadora del premiu d’ensayu por ‘Yá cuasi nunca lo facemos por amor’; y Marisa López Diz, ganadora del premiu de narrativa infantil y xuvenil por ‘Tatuaxes nel corazón’, presentaron les sos obres nun actu moderáu pola tamién escritora y periodista Vanessa Gutiérrez, y que tamién contó cola participación de la directora xeneral de Política Llingüística, Ana Fueyo, y la decana de la Facultá de Filoloxía, Cristina Valdés.

Nun tuvieron los ganadores del concursu de cómic, Alfonso Zapico, y de poesía, Ricardo Candás, pero Vanessa Gutiérrez lleyó los testos qu’ambos prepararen pa la ocasión. Foi’l de Candás el qu’abrió l’alderique, preocupáu pola escasa cantidá de participantes que, dende’l so puntu de vista, suel tener el concursu de poesía cada añu, y qu’estimó nuna media de diez o doce. Preguntábase entós si nun sería necesario tomar midíes p’aumentar el númberu de participantes nos concursos, pues “hai munchos autores nuevos”, señalaba, que cultiven munchos estilos distintos.

(more…)

Read Full Post »

Como cada añu, el Vicerrectorado d’Estensión Universitaria y Comunicación publica la so ufierta de Cursos de Branu, coles mires de proxectar la conocencia a la sociedá asturiana y dientro d’ellos los cursos de la Universidá Asturiana de Branu de l’Academia de la Llingua (UABRA) que se celebren en Cangas del 28 de xunetu al 8 d’agostu. Esti añu hai convocaos, amás de los cursos elemental y avanzáu, el cursu de capacitación pala traducción, unu d’ecoloxía y otru sobre l’emplegu didáuticu d’Internet.

El curus básicu de llingua asturiana inclúi, con 60 hores llectives, un repás peles Normes ortografiques, la sociollingüística aplicada al casu asturianu, exercicios escritos, situaciones comunicatives escrites y orales, y un averamientu a la Lliteratura Asturiana.

(more…)

Read Full Post »

MIGUEL ROJO

Comenzaba ayer en Oviedo una nueva edición de les Xornaes Internacionales d’Estudiu sobre la lengua asturiana que cada año organiza la Academia de la Llingua con el apoyo de la Universidad de Oviedo. Ana Cano, la presidenta de la institución, celebraba ayer el éxito de participación «tantu de los estudiosos como de los estudiantes» en la 32 edición de estos veteranos encuentros. Un total de 25 ponencias y comunicaciones dan forma a estas jornadas, que buscan profundizar en temas como la sociolingüística, la literatura o la propia filología.

En la apertura de las jornadas se presentaron las revistas ‘Lletres asturianes’ -en su número 109- y los ‘Cartafueyos Asturianos de Ciencia y Teunoloxía’, publicación digital que alcanzan su tercer número y que es, en opinión de Cano, «una llectura recomendable pa los asturianos esti fin de selmana». En cuanto a la revista, además de sobre el papel también se puede consultar en internet de forma gratuita, a través de la página de la Academia de la Llingua, incluye artículos de, entre otros autores, Carmen Muñiz Cachón -sobre «la entonación asturiana nel marcu de les llingües romániques»- y Emilio Frechilla Díaz -sobre la novela negra asturiana de hoy-, además de uno de la propia Ana Cano sobre apellidos asturianos provinientes de genitivos. Además de la presidenta, estuvieron presentes en la apertura la vicerrectora del Campus de Excelencia e Investigación, Paz Suárez Rendueles, y la decana de la facultad anfitriona, la de Filología, Cristina Valdés. (more…)

Read Full Post »

La presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, calcó en que la oficialidá de la llingua asturiana nun supondría nengún problema económicu, y poro refugó l’argumentu de la crisis pa nun facilitar esta reconocencia dende les instancies polítiques.

Asina lo espresó mientres el so discursu nel actu institucional del Día de Les Lletres, que como tolos años l’Academia celebra nel Teatru Campoamor d’Uviéu. (more…)

Read Full Post »

MIGUEL ROJO

El Salón d’actos del Campus d’Humanidaes de la Universidá d’Uviéu foi escenariu ayer de la presentación de los cinco llibros ganadores de los premios lliterarios 2012, con presencia de los sos autores. Nun pudo tar Quique Faes, que mandó un testu sobre ‘La vida increíble’, novela ganadora del Premiu Xosefa Xovellanos, escritu que sofitó’l debate posterior, moderáu por Vanessa Gutiérrez, collaboradora d’El Comercio, con presencia, ente otros, d’Alejandro Calvo, viceconseyeru de Cultura; Ana Cano, presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, y la decana de la Facultá de Filoloxía, Cristina Valdés.

Asina, falaron sobre’l futuru de la lliteratura asturiana, la invisibilidá de los sos escritores, el procesu de creación, les necesidáes del mercáu lliterariu n’Asturies y los sos vínculos coles alministraciones. Y más en concretu, salió’l tema de la falta d’apoyu a la llingua. Milio Rodríguez Cueto anunció nel transcursu del debate la so intención de presentase al Premiu Nacional de Lliteratura, un concursu que nun aceuta nes sos bases testos escritos n’asturianu, al nun ser una llingua oficial del Estáu. Faralo pa protestar por una situación que nun ve xusta. Participaron nel debate José Ángel Gayol, ganador del Premiu Xuan María Acebal de poesía con ‘El llibru de les coses misterioses’; Xulio Arbesú, ganador del Máximo Fuertes Acevedo d’ensayu con ‘Los deseos del dineru’; Milio Rodríguez Cueto, que ganó’l Premiu María Xosefa Canellada de Lliteratura Infantil y Xuvenil con ‘Carne de melandru’, y Javier Antonio Marinas García, que se llevó’l Premiu Alfonso Iglesias de cómic con ‘Homes’.

(d’El Comercio, 03-05-2013)

Read Full Post »

XABIER CORDAL

A lingua asturiana vén de ser eliminada dos estudos oficiais na Universidade de Oviedo. Como consecuencia da decisión tomada polos órganos de goberno da Facultade de Filoloxía dimitiu a decana, Ana Cano. A exigua diferenza na que se apoiou a resolución -só catro votos máis e sete abstencións dun total de setenta e un votos emitidos- non resta gravidade a este novo ataque contra o idioma asturleonés precisamente no territorio do Estado onde goza de mellor saúde en canto ao número de falantes. Portugal recoñeceu o mirandés, variante da mesma póla románica que gozará das mínimas condicións para a sobrevivencia.

A loita pola oficialidade segue sendo obxectivo principal dos sectores máis reivindicativos. A pesar do que alguén denominou “asturianismo sociolóxico” -un sentimento nacionalitario que carece de siglas onde se manifestar- os partidos de obediencia unicamente astur son testemuñais. Coa excepción do recente compromiso de IU para rematar dunha vez coa marxinación do idioma, a actitude das formacións estatais debateuse historicamente entre a indiferenza, a reivindicación difusa (en certos sectores do PP) lindante co folclórico e unha hostilidade aínda visible, por exemplo, en cadros dirixentes do PSOE. O proceso de substitución que iniciara a burguesía durante o XIX atinxiu un século despois as clases populares coa vaga industrializadora que transformou o país ata levalo á vangarda mundial do obreirismo. Pero nin os partidos nin os sindicatos revolucionarios asumiron o asturiano máis alá do coloquial. Non foron abondo para deter o avance do glotocidio a tímida eclosión da canción protesta en asturiano durante os setenta ou a cultura folk que asentou en moitas vilas e cidades unha década máis tarde.

Canda a dimitida responsable da Facultade, Ana Cano (tamén presidenta da Academia de la Llingua), tras a votación secreta que varría do mapa o asturiano como materia universitaria oficial abandonaron os seus cargos a Secretaria do decanato, Cristina Valdés, e mais o Vicedecano de estudantes. O idioma de Asturias dispoñía, ademais, de título propio non regrado que se impartía unha vez cursada a carreira. Estando prevista aliás a licenciatura en Filoloxía Asturiana, con esta eliminación atácase frontalmente o cultivo da lingua e a investigación filolóxica nun ámbito imprescindible. Cómpre sumar esta agresión ás consignas contra o renacemento asturiano, habituais polo menos desde a constitución do Conceyu Bable en 1974. Sobrancean arestora as do filósofo televisivo Gustavo Bueno, quen fixo da ridiculización da cultura toda de Asturias unha teima persoal.

Nos últimos días ameceuse Rosa Díez ao coro de aldraxes. Afirmou en Llanes, durante un mitin de UpyD, que o asturiano era “unha forma de falar ou un dialecto”, lembrando que a única lingua oficial no Principado é o español. As declaracións da líder ultranacionalista encádranse na campaña posta en marcha o pasado xuño por mor do Manifiesto por la lengua común, brazo político da confrontación contra galego, éuscaro e catalán que nin sequera concede tratamento de linguas aos outros idiomas non oficiais falados no Estado español.

Peor é a situación da llingua na Asturias exterior (isto é, nas comarcas de lingua e de cultura asturiana que están baixo dominio administrativo castelán-leonés), dado que os poderes públicos nin sequera teñen debatido en serio a oficialización e limítanse a esperar a que as franxas se castelanicen ao cen por cen. O tempo, como ocorre nas illas xeográficas que falaron hai ben pouco o que se chama leonés ao sur, intensifica unha aculturación xa marcada antano polas correntes migratorias cara aos pozos mineiros. Hoxe imponse a homoxeneización a través da franquía española do mercado global.

En Asturias a recuperación de sinais colectivos segue deixando a un lado a lingua, aínda que se nota na cidade a maior resistencia a considerar o asturiano unha ferramenta útil. Hai tempo que varios centros de ensino primario e medio imparten asturiano fóra do currículo, e incluso nas comarcas onde o bable posúe forte presenza existe profesorado que o usa como idioma vehicular.

O estado de saúde da longa xeira da literatura asturiana -soemos ignorar que naceu no século XVI- contrasta coa precariedade descrita. Ante o abandono dos poderes públicos, o feble sistema literario substitúe estímulos oficiais por militancia e por iniciativa privada. Quedou lonxe a etapa voluntarista na que calquera cousa podía valer con tal de expresarse en asturiano. A fase de reivindicación etnográfica e as présas da modernización a calquera prezo deixaron paso a varias xeracións de brillantes narradores e unha moi interesante oferta poética, unida ao empeño en ampliar recursos mediante as traducións. O esforzo rara vez é correspondido polos “irmáns maiores”, os outros sistemas literarios que España quere situar na periferia. Semella doado percibir a displicencia da literatura galega ou da portuguesa cara aos veciños do norte, por moito que poidamos escusarnos na fenda que se produciu a partir do cambio oficial de postura sobre o que se fala no Navia-Eo. Un desencontro que afastou vellos amigos e arruinou futuras alianzas políticas, literarias e mesmo musicais. Medra a certeza, nos círculos asturianistas, de que é preciso redobrar o esforzo na batalla pola dignificación simbólica, indisoluble dunha mobilización pola oficialidade que non perda de vista a estratexia dos verdadeiros inimigos do asturiano. O que é polo de hoxe, calquera persoa matriculada na Facultade de Filoloxía da Universidade de Oviedo poderá escoller un idioma entre esta oferta: español, inglés, francés, italiano, portugués e alemán. O asturiano nin sequera ten o estatus de lingua estranxeira no seu propio país.

(de l Galicia Hoxe, 3-07-2008)

Read Full Post »

« Newer Posts