Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Emilio Alarcos Llorach’

* ALARCOS LLORACH, E[milio] (1951): “Sobre el área medieval del plural asturiano -AS > -ES” in Archivum, Enero-Diciembre 1951, Tomo I, nº 1, 2 y 3, 167-169.

* ALARCOS LLORACH, E[milio] (1952): “Papeletas etimológicas” in Archivum, Mayo-Agosto 1952, Tomo II, nº 2, 297-302.

* ALARCOS LLORACH, E[milio] (1953): “Chaira, cheira” in Archivum, Septiembre-Diciembre 1953, Tomo III, nº 3, 418-421. (more…)

Read Full Post »

El catedráticu eméritu de Dialectoloxía de la Universidá d’Uviéu, Jesús Neira, morrió’l 2 de febreru na capital d’Asturies a los 94 años. Neira, natural d’El Val.le (L.lena), foi miembru de la Real Academia Española (RAE), del RIDEA y autor de bien de publicaciones sobre la llingua asturiana.

Neira estudió Maxisteriu y Filoloxía Románica y doctoróse en Madrid en 1951, con una tesis dedicada al asturianu del conceyu de L.lena. Depués publicó obres como El habla de Lena (dirixíu por Dámaso Alonso), El bable, estructura e historia y Bables y castellano, amás del Diccionario de los bables de Asturias.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

La lliteratura que s’escribe na posguerra, toa ensin excepción, ye una lliteratura contra la derrota cultural de la llingua. Nesti periodu non siempre se caminó na dirección correcta, como tampoco nun se pue dicir que tolos qu’escribieren ameritaren el títulu d’escritores. Por exemplu, ye nestos años cuando se xeneraliza’l términu bable pa referise a la llingua, enantes namás usáu por un reducíu númberu d’estudiosos, frente al d’asturianu, más común a la xente, y tamién se difunde’l de bablista, persona que simpatiza cola llingua, seya falante o non. Tamién ye na posguerra cuando se xeneraliza l’usu lliterariu de los dialectos asturianos, un fenómenu qu’aparez a finales del sieglu xix, y nesta mesma dómina ye cuando l’escritor reduz el so ámbitu d’acción a lo local. Lo que se publica, salvo mui contaes excepciones que nun algamen cásique difusión, ye una lliteratura popular, de tonu humorísticu y a vegaes zarabayón, y que repite tópicos y fórmules ensin nenguna intención renovadora: ruralismu, marxinalidá, machismu…

(more…)

Read Full Post »

* ALARCOS LLORACH, E. (1960): “Seseo en un documento ovetense de 1261”, BIDEA 39, págs. 101-103.
* CASO GONZÁLEZ, J. (1956): “Notas en torno a la poesía tradicional asturiana“, BIDEA 27, págs. 3-34.
* CASTAÑÓN, L. (1962): “Onomástica asturiana“, BIDEA 47, págs. 468-471.
* DIEGO SANTOS, F. (1954): “Las nuevas estelas astures. Importantes datos del ángulo sureste augustano para la onomástica indígena“, BIDEA 23, págs. 461-492.
* GONZÁLEZ, J.M. (1955): “El onomástico «García» y su aspecto mítico“, BIDEA 25, págs. 231-242
* MARTÍNEZ GARCÍA, G. (1980): “El mote como género literario, es exclusivamente asturiano“, BIDEA 99, págs. 113-126.
* NEIRA MARTÍNEZ, J. (1969): “El hablante ante la lengua y sus variedades“, BIDEA 67, págs. 173-202.

(Vía Real Instituto de Estudios Asturianos)

Read Full Post »

P. R.

«El Comité insta a las autoridades españolas a proporcionar datos oficiales actualizados sobre el asturiano». Ésta es una de las frases que más se repiten en el segundo informe -el anterior fue de 2005- de la Comisión de Expertos sobre la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en España, en vigor en nuestro país desde agosto de 2001. Cuando aporta datos, el Ejecutivo nacional responde a la sugerencia del primer estudio de apoyar la oficialidad, que «la falta de normalización y de una literatura escrita adecuada» explican que el asturiano no sea una lengua cooficial . Y añade: «El proceso de codificación del asturiano aún no se ha concluido».

¿De dónde parten esos informes inexactos? ¿Del Gobierno español o del asturiano? se preguntan instituciones y asociaciones civiles vinculadas a la defensa de la lengua asturiana. El Comité obtiene información de las autoridades de cada Estado y de fuentes independientes. Puede plantear preguntas a los estados sobre cuestiones que considera poco claras, procedimiento que suele ir seguido de una visita «en el terreno» de una delegación del comité, en la que sus miembros se entrevistan con organismos y asociaciones vinculados a la lengua. Tras concluir el proceso, el órgano aprueba su informe y lo somete al Comité de Ministros, junto con una serie de propuestas que éste puede o no considerar. Para los países miembros, las recomendaciones deberían ser de obligado cumplimiento.

(more…)

Read Full Post »

* ALARCOS LLORACH, E. (1955): “Asturiano vaca bellada”, BIDEA 24, 155-157.
* ALARCOS LLORACH, E. (1958): “Miscelánea lexical asturiana”, BIDEA 35, págs. 439-446.
* ARIAS, M.A. (1957): “El llaveguín y el cuadrón”, BIDEA 31, págs. 324-326.
* CABAL, C. 1962: “Bierzu = cuna”, BIDEA 47, págs. 384-393.
* GARCÍA ARIAS, J.L. (1975): “Bacalloria, el nombre asturiano del ciervo volante”, BIDEA 84-85, págs. 77-81.
* GARCÍA ARIAS, X.LL. (1977): “De fitonimia asturiana”, BIDEA 92, págs. 725-742.
* GARCÍA ARIAS, X. LL. (1978): “«Estar en Babia», «estar en Las Batuecas»”, BIDEA 95, págs. 571-575.
* MENÉNDEZ GARCÍA, M. (1955): “Algo más sobre asturiano «vaca bellada»”, BIDEA 25, págs. 334-335.
* MORALEJO, J.L. (1977): “Ni «astur» ni «astures», sino «ástur» y «ástures»”, BIDEA 90-91, págs.367-371.
* PENSADO, J.L. (1964): “Huellas de «nemus» en el asturiano”, BIDEA 51, págs. 3-10

(Vía Real Instituto de Estudios Asturianos)

Read Full Post »

« Newer Posts