Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Javier Martínez Concheso’

El miércoles 13 de diciembre, a las 19:00 horas, en el Aula Escalonada del Edificio Histórico de la Universidad de Oviedo se presentará el número 7 de la revista asturiana de cultura Campo de los Patos que dirige Antón García.

Es un número dedicado en su mayor parte (182 páginas de las 344 que componen este volumen) a analizar desde distintos puntos de vista la vida y la obra de Xuan Bello (humano, a través de una entrevista de Vanessa Gutiérrez; narrativo, con artículos de Antonio Rivero Taravillo, Nathan Richardson, Gonzalo Martín de Marcos; poético, con trabajos de Martín López-Vega y Rodrigo Olay; memorialístico, con una aproximación de Jeroni Salom…).

(more…)

Read Full Post »

P. RUBIERA

Javier Martínez Concheso, lavianés de 43 años, es profesor de español en un instituto de Secundaria de la ciudad francesa de Marmande, a unos 70 kilómetros de Burdeos. Licenciado en Filología Francesa, una beca “Erasmus” en Clermont-Ferrand, donde conoció a la que es su mujer, lo asentó definitivamente en el país vecino, en el que lleva 22 años. Traductor al asturiano de autores occitanos como Bernat Manciet o Max Roqueta en las revistas “esTandoriu” y “Campo de los Patos”, este curso, de manera paralela a las clases de Lengua y Literatura, ha puesto en marcha unos talleres de traducción literaria en los que utiliza como base de trabajo la antología “Toma de tierra” (editorial Trea), de José Luis Argüelles, periodista de La Nueva España y poeta. El libro incluye a poetas asturianos como Xuan Bello, Pablo Texón, Antón García, Vanesa Gutiérrez y Pablo Marín Estrada, entre otros.

“He elegido esta antología porque es tal vez la más completa que existe en lengua asturiana y porque es bilingüe; eso nos permite trabajar a partir del texto en castellano, que es la lengua que estudian los alumnos, aunque siempre tenemos en cuenta el texto original asturiano. Por otra parte, me parecía interesante dar a conocer a mis alumnos la riqueza de la creación literaria en España, no solamente en castellano, sino también en los otros idiomas, sean oficiales o no. En otras ocasiones, he abordado autores catalanes, gallegos y vascos y, en este caso, decidí tratar la literatura que más cerca me queda”, explica a La Nueva España. (more…)

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

Los mil númberos del suplementu «Cultura» de La Nueva España, que se celebren agora, son testigos de primer orde de la evolución cultural y social d’Asturies nestes últimes décades. De cómo esta sociedá va dexando de ser, na práctica, namás receptora de lo que se produz tresallá de la frontera del Payares pa dir convirtiéndose poco a poco tamién en protagonista de la industria cultural d’España, dexando atrás la excepcionalidá de posguerra.

La música, l’arte visual nos sos distintos soportes, el teatru, y por supuestu la lliteratura, fueron teniendo nestes páxines l’abellugu selmanal que permitía facer recuentu de los llogros algamaos polos creadores asturianos, confirmando la existencia cada vez más pacífica y fructífera, en permanente diálogu, d’una cultura viva que s’expresa en dos llingües, l’asturiana y la española, al tiempu que pel occidente empiecen a asomar los primeros productos lliterarios del gallego-asturianu. (more…)

Read Full Post »

La revista cultural y lliteraria d’Antón García, asoleyada pol so sellu Saltadera Ediciones, llega a les llibreríes col númberu 3, un Dossier de poesía norteamericana. Ente los conteníos Martín López-Vega dando “Dos coordenaes de la poesía norteamericana”, la torna de 10 poetes modernistes norteamericanos baxo la selección y traducción d’Héctor Fernández o 5 poemes d’Ezra Pound tornaos al asturianu por Xuan Xosé Sánchez Vicente.

José Luis Argüelles echa “una parolada sobre Poe y Whitman”, mientres Pablo Antón Marín Estrada presenta los trabayos “Un cosmos: Walt Whitman” y “Emily Dickinson, la voz cómpliz”. Esther Prieto torna 5 poemes de Marianne Moore, Silverio Moreda a Frank O’Hara, Berta Piñán a Linda Pastan y Lucille Clifton, Pablo Texón torna nueve pieces de Raymond Carver, y Xosé Anxelu Gutiérrez Morán pon n’asturianu a Ted Kooser y Billy Collins.

Amás Antón García y Jaime Priede tornen a siete poetes norteamericanos y una canadiense; José Luis Piquero fala de “Weldon Kees: l’amargu misteriu” ya Iván Cuevas presenta “We ain’t AmeriKKKa. Muestrina de poesía del Black Arts Movement”. Tornen tamién al asturianu Ramón Lluís Bande, que lo fai con siete poemes de The Four Queens y Back in America, de Barry Gifford; y Laura Marcos que firma “Sherman Alexie: embaxo les plumes y les pintures de guerra”. (more…)

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

L’aventura de la lliteratura occitana (o provenzal) ye una de les más interesantes d’ente les que se desarrollen na Europa romance. Naz na primer mitá del sieglu XI nos territorios de lo que güei ye’l sur de Francia, na llingua que se llamó d’oc, y llega milagrosamente viva hasta güei. Namás nel diminutu Valle d’Arán, en Cataluña, esta llingua goza de los derechos de ser oficial. A pesar d’ello, la lliteraura occitana exerció a lo llargo de la so historia una notable influencia na cultura europea, especialmente na Edá Media, a cuenta de los trovadores, y nel sieglu XIX, cuando Frederic Mistral y el Felibrixe volvieron a poner d’actualidá la cultura que s’expresaba nesta llingua, que tuvo’l so momentu de reconocencia internacional cuando Mistral recibe’l Premiu Nobel de Lliteratura en 1904. (more…)

Read Full Post »

La revista esTandoriu, dirixida por José Ángel Gayol y publicada por Editorial Universos, apuesta nel so tercer númberu pola traducción. Tal y como diz el director na Carta d’Axuste que ciarra la revista y que sirve de guión de contenidos, una lliteratura que quiera selo con mayúscules tien qu’abrise al mundu, charrar con él y que’l mundu escuche lo que tien que dicir.

(more…)

Read Full Post »