Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Jean-Yves Ferri’

‘Astérix y el grifu’ ye la nueva historia d’Astérix, el númberu 39 de la coleición, que salió esti xueves a nivel mundial en 17 idiomes, ente ellos l’asturianu. El so traductor ye Xesús González Rato, que toma’l relevu de María Xosé Rodríguez López, con Xandru Martino como revisor.

Esti álbum ye’l primeru que faen Didier Conrad (dibuxu) y Jean-Yves Ferri (guión), responsables de les histories del galu dende’l 2013, ensin la supervisión d’Albert Urdezo, dibuxante orixinal que finó en marzu del 2020. Siguiendo la tradición, los franceses lleven nesta ocasión de viaxe al so personaxe, al territoriu de los sármates, alternando una historia llocal y una salida lloñe del so pobláu.

(more…)

Read Full Post »

A editora ASA vai lançar este ano a versão mirandesa da próxima aventura de Astérix, com o título “Astérix i l Alcaforron”, foi esta sexta-feira divulgado.

“À semelhança do que vem acontecendo ininterruptamente desde 2015, a ASA vai assegurar este ano o lançamento da versão mirandesa da próxima aventura de Astérix (álbum nº 39), que receberá, em mirandês, o título ‘Astérix i l Alcaforron’ (título original: Astérix et le Griffon)”, indicou o editor de banda desenhada das edições ASA, Vítor Silva Mota.

(more…)

Read Full Post »

A banda desenhada “A Filha de Vercingétorix”, a mais recente aventura dos gauleses Astérix e Obélix, tem este mês uma edição em mirandês.

Editado pela Asa, o livro tem por título “La filha de Bercingetorix”, com tradução de Carlos Ferreira e José Pedro Ferreira, e junta-se a outras edições desta série de banda desenhada já editadas em língua mirandesa, como “Asterix, l Goulés” e “L Galaton”.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

L’álbum nuevu d’Astérix, estrenáu a nivel mundial esti xueves en más de 20 idiomes, ‘La fía de Vercinxetórix’, y el númberu 6 de la serie, ‘Astérix y Cleopatra’, súmense a la coleición d’estos cómics tornaos en llingua asturiana. El primeru yá ta disponible en toles llibreríes del país, mentes que’l segundu va llegar próximamente.

María Xosé Rodríguez López encargóse una vegada más de la traducción dende’l francés d’estes dos histories de los populares personaxes creaos por Albert Urdezo y el fináu René Goscinny. Didier Conrad (dibuxu) y Jean-Yves Ferr (guión), responsable de los trés númberos anteriores, volvieron a desendolcar la historia nueva baxo la supervisión d’Urdezo.

(more…)

Read Full Post »

‘La fía de Vercinxetórix’, el nuevo álbum de Asterix que llegará a las librerías el 24 de octubre y que Salvat ofrece también en asturiano -además de en castellano, euskera, catalán y gallego- desveló ayer su cubierta. Esta nueva entrega, que coincide con el 60 aniversario de los personajes, es el resultado de la cuarta colaboración entre el guionista Jean-Yves Ferri y el dibujante Didier Conrad.

(d’El Comercio, 15-10-2019)

Read Full Post »

Dende’l 19 d’ochobre yá ta na cai ‘Astérix n’Italia’, l’álbum nuevu del héroe galu y que fai’l númberu 37 de la colección. Esti nuevu númberu, editáu por Salvat-Bruño, de les histories creaes por Albert Uderzo y René Goscinny va editar n’Europa 5.000.000 d’exemplares en 18 llingües, ente les que ta l’asturianu. Tituláu orixinalmente ‘Astérix et la transitalique’, l’álbum tien guión de Jean-Yves Ferri y dibuxos de Didier Conrad, los mesmos autores responsables de ‘Astérix na tierra los pictos’ y ‘El papiru del César. Nel llibru nuevu, Astérix y Obélix viaxen a la Península Itálica, onde los distintos pueblos traten de conservar la so autonomía y nun ven de mui bona gana los intentos de dominación de Xulio César. La obra publícase en 18 llingües, ente les qu’amás del asturianu ta’l mirándes -llingua del tueru asturllionés oficial en Portugal-, el catalán, el gallegu o’l vascu. Na versión asturiana, la traducción vuelve ser obra de María Xosé Rodríguez. Hasta’l momentu, Astérix faló nunes 111 llingües y dialectos del mundu.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

Javier Melón destacó la oportunidá de negociu que tien la llingua asturiana na presentación de la historia nueva del galu, que s’estrenó al empar qu’otres 23 llingües. ‘La foceta d’oru’, númberu dos de la serie, ponse a la venta’l llunes.

La normalidá llegó otra vuelta pa la llingua asturiana ayeri, día de la presentación mundial de ‘Le papyrus de César’ –n’asturianu tornáu como ‘Astérix y el papiru de César’–, l’aventura númberu 36 del personaxe creáu por Albert Urdezo y el fináu René Goscinny, agora baxo pincel de Didier Conrad y guión de Jean-Yves Ferri, siempre baxo supervisión d’Urdezo. La historia traducida por María Xosé Rodríguez López salió a la venta al empar que les versiones d’otres 23 llingües, ente elles les peninsulares oficiales.

(more…)

Read Full Post »

A mais recente aventura de Astérix, apresentada esta quarta-feira a nível mundial, com o título “O Papiro de César”, vai ter uma edição de 1.500 exemplares traduzidos para língua mirandesa, disse à Lusa fonte das edições Asa.

A tradução do francês para língua mirandesa, das novas aventuras do pequeno herói gaulês, esteve a cargo do linguista José Pedro Ferreira e do investigador e escritor Carlos Ferreira.

Para os tradutores, houve alguma liberdade na tradução, apenas não foi autorizado a tradução do nome de algumas personagens como, por exemplo, o próprio Astérix e o seu leal amigo Obélix.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

Trátase del volume nuevu ‘Ásterix y el papiru de César’ y del númberu 2 de la coleición, ‘La foceta d’oru’.

Distribuciones Terrier afita asina la so apuesta por tornar al asturianu toles histories del popular personaxe. “Ye la nuesa pretensión”, confirma Javier Melón, alministrador de la empresa, que volvió a confiar pa la traducción d’esti proyeutu doble en María Xosé Rodríguez López. “Trátase d’una pieza clave pa nós, tanto como’l propiu Astérix”, apunta Melón, qu’anuncia la salida a la venta de les dos obres pal 22 d’ochobre.

(more…)

Read Full Post »

Astérix y Obélix falen n’asturianu na so aventura última, na que viaxen al norte pa visitar la ‘tierra los pictos’. La persona encargada de tornar del francés el númberu 35 de la coleición de los galos foi María Xosé Rodríguez López (Xixón, 1965).

‘Astérix na tierra los pictos’ ta teniendo una repercusión pergrande. ¿Esperaba esti revuelu?
La verdá ye que nun esperaba tou esti xaréu. Nunca nun me diera por pensar nello. Lo que m’esmolecía yera facer un bon trabayu, una torna que tuviere al altor que merez una publicación d’estes carauterístiques. D’otra manera allégrome, y muncho, pola parte que-y toca a la llingua, que ye toa. Lo importante nesti casu ye qu’Astérix y la so xente falen n’asturianu y nun lo faigan al rebufu d’otres llingües, sinón al empar. (more…)

Read Full Post »

Older Posts »