Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘José Benito Mateos Pascual’

El sábado 9 de junio de 2018, a las 18 horas, se celebrará en el Palacio de los Águila un acto organizado por el Colectivo de Ciudadanos del Reino de León sobre el leonés, lengua que todavía se habla en algunos lugares del antiguo Reino de León.

Según ha podido saber CiudadRodrigo.net José Benito Mateos Pascual hablara sobre “La palra” del Rebollar. Sobre el habla de Las Arribes lo hará Carlos Javier Salgado. También se expondrán los rasgos leoneses en las hablas de las hablas serranas, a cargo de David Panchuelo. Las hablas de la zona de Béjar se verán en el acto, aunque no está determinado el ponente.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

Juan Carlos García Hoyuelos (Basauri, 1968) ye l’autor de ‘Se lo dije a la noche’, obra na que tienen cabida toles llingües ibériques. L’escritor criáu en Burgos presenta esti proyeutu que xune poesía y música’l sábadu en Xixón.

Viaxa a Asturies pa presentar ‘Se lo dije a la noche’. ¿En qué consiste esti proyeutu poéticu-musical?
‘Se lo dije a la noche’ (2011, Ediciones Beta III Milenio) ye un poemariu románticu, sensual y eróticu, con prólogos del novelista, y tamién burgalés, Óscar Esquivias, del poeta andorrano Manel Gibert Vallès y del poeta, ensayista y traductor portugués João Rasteiro, en representación de los trés estaos ibéricos. L’epílogu cuerre a cargu de la rapsoda Susana Fumis. Zarra’l llibru Juan Carlos Mestre, Premio Nacional de Poesía 2009. Consta de 69 poesíes, toes tornaes a los distintos idiomes ibéricos y, cáuna d’elles, con un traductor distintu: en portugués, gallegu, asturlleonés, eusquera, aragonés, occitanu del Val d’Aran, catalán, valencianu, murcianu, inglés –llingua oficial en Xibraltar– y romanés, ésta última casi desapaecida ente los xitanos ibéricos al ser reemplazada col pasu de los sieglos poles llingües oficiales. Como datu llamativu ta la presencia nel llibru de dellos traductores del lladín o sefardín, n’homenaxe a los 150.000 sefardinos que, pese a vivir na diáspora dende hai más de 500 años, conserven esta llingua de orixe castellana. (more…)

Read Full Post »

Los más viejos del suroeste de la comarca salmantina de Ciudad Rodrigo aún se comunican con el habla de El Rebollar, un dialecto de origen astur-leonés que apenas lo hablan un centenar de personas y que se mantiene vivo en los nombres de las calles, expresiones cotidianas y folclore de la zona.

Este reducto dialectal aún perdura en los pueblos de Navasfrías, Robleda, Villasrubias, Peñaparda y El Payo, todos limítrofes con Portugal y el norte de Cáceres e influenciados por las repoblaciones de gallegos y asturianos.

(more…)

Read Full Post »