Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘José’

JAVIER G. CASO

Asturias hace cantera literaria. Si los mejores jugadores que ha dado la región han salido de la Escuela de de Fúbtol de Mareo, algunos de los escritores más afamados de las últimas generaciones vieron impulsada su carrera tras alzarse con el premio Asturias Joven en alguna de sus tres modalidades literarias: poesía, narrativa y teatro.

Ese fue el caso de autores como Ricardo Menéndez Salmón, Martín López Vega, Jordi Doce, José Luis Piquero, Chus Fernández, Sofía Castañón o Ignacio del Valle. Ahora le llega el turno a Rodrigo Olay, ganador en la modalidad de Poesía con Cerrar los ojos para no verte , a José Antonio Calzón, cuya novela Entrevías se impuso en la categoría de narrativa, y a José Ángel Gayol, el mejor en el apartado de Textos Teatrales con su obra Ensin noticies del fin del mundu . Los tres trabajos literarios, que se incorporan a la colección Texu, que incluye todos las obras ganadoras con el premio Asturias Joven, fueron presentados ayer en un acto celebrado en la Biblioteca Pública de Asturias.

(more…)

Read Full Post »

* GOY, José María (1920): Susarón: paisajes y costumbres de la montaña leonesa. Astorga : Establecimiento Tipográfico de Porfirio López.

* GOY, José María (1945): Susarón: paisajes y costumbres de la montaña leonesa. Madrid : Luz. [2ª Edición]

(de la Biblioteca Digital de Castilla y León)

Read Full Post »

IVÁN VILLAR

«¡Qué poca xente con montera picona!», se lamentó nada más empezar la ceremonia, de pie tras un altar decorado con la bandera de Asturias. José Ramón García, el párroco llegado desde Villaviciosa para oficiar en el Museo del Pueblo de Asturias la misa incluida en los actos de la romería de San Pedro, mostró ayer, con el tendayu como púlpito, una firme defensa del folclore y la lengua asturiana, empezando por su propia casa: «Por dar la misa n’asturianu, tamos actuando illegalmente según los cánones de la Ilesia católica. ¡Cómo si Dios nun entendiera toles llingües!». Aún así, la celebró en asturiano, como estaba previsto, y repartió entre el centenar de fieles que acudieron a la temprana cita trípticos con la oportuna traducción de cada una de las oraciones que se iban a rezar, para evitar que alguien se perdiera.

(more…)

Read Full Post »

* FLÓREZ Y GONZÁLEZ, José María (1883): Composiciones en dialecto vaquero. Cangas de Tineo: El Occidente de Asturias.

(de la Biblioteca Digital del Tous pa Tous)

Read Full Post »

* VASCONCELLOS, J[osé] Leite de (1911): “Noticia do idioma de Riodonor que se falla no concelho de Bragança” in Lições de Philologia Portuguesa dadas na Bibliotheca Nacional de Lisboa. Lisboa: Livraria Classica Editora de A. M. Teixeira & C.ta, 465-466.

Read Full Post »

Güei entama la distribución de Toma de tierra. Poetas en lengua asturiana. Antología [1975-2010]. Esta obra, publicada por Ediciones Trea, recueye la esbilla más completa, hasta la fecha, de poetes integrantes del nomáu Surdimientu. Asoléyense diez poemes, n’asturianu cabo la so traducción al castellanu, de cada autor. El llibru cunta con una amplia introducción ellaborada pol escritor y periodista José Luis Argüelles, que foi amás l’antólogu d’esta obra. Consta de 768 páxines y tien un preciu de 35 euros.

(more…)

Read Full Post »

JOSÉ ÁNGEL GAYOL

Como nuna partida de póquer, la lliteratura asturiana ta aportando a un cruce, a una mano decisiva onde toca facer apuestes fuertes. El megollu del asuntu, lo que nun sabemos, ye si seremos quién a manexar la partida con aciertu. Igual que nel Texas Hold’em, dalgunes cartes tan descubiertes, y cada xugador tien dos cartes na mano, tapecíes pal restu. Hai persones y personaxes que miren la llingua y la lliteratura asturiana colos güeyos d’un dos de diamantes (nun tenemos más que mirar pal Gobiernu), y otros sectores de la sociedá asturiana ufierten al xugador un as de tréboles (esa xente que va a los actos de la Selmana de les Lletres y amás sigue l’aldu azarientu de la nuestra lliteratura tol añu). En xeneral, les cinco cartes sobre la mesa nun amuesen bon aspectu, pero los xugadores de la lliteratura asturiana tienen una mano interesante: hai que xugala.

(more…)

Read Full Post »

* VASCONCELLOS, J[osé] Leite de (1900): Estudos de Philologia Mirandesa (Volume I). Lisboa: Imprensa Nacional.
* VASCONCELLOS, J[osé] Leite de (1901): Estudos de Philologia Mirandesa (Volume II). Lisboa: Imprensa Nacional.

(de l Internet Archive)

Read Full Post »

MARCET RODRÍGUEZ, Vicente José (2008): “La sustitución de los usos gráficos leoneses para los castellanos en la representación de [y] <-LY- a lo largo del siglo XIII. Nueva aproximación” in Res Diachronicae, vol. 6, 2008, págs. 73-85.

(Vía Dialnet)

Read Full Post »

JOSÉ IGNACIO GRACIA NORIEGA

A la vista de la polémica que vuelve a generarse con motivo de la «oficialidá» del bable (y el caso del bable o del panocho valen, a escala muy reducida, para el catalán, el gallego y el vascuence), conviene recordar que hay dos tipos de lenguas: la común, en la que nos entendemos todos, y la lengua más o menos «autóctona» que en algunos lugares se intenta resucitar o sencillamente inventar por motivos que exceden la mera comunicación: la nostalgia, en el mejor de los casos, aunque el artificio de las «lenguas autóctonas» encubre, sin que sea un secreto para nadie, intereses de definido carácter político, en un sentido separatistas, o, en los casos más leves, de justificación del carísimo e innecesario apaño del «Estado de las autonomías según mandato constitucional», que decía González. No entraremos en que tal «Estado de las autonomías» fomenta la insolidaridad en la apoteosis de la solidaridad que es la de España zapateril (de la misma manera que el ministerio de Igualdad se dedica a establecer de manera oficial las desigualdades entre la mujer y el hombre: sin ir más lejos, las bibliotecas para mujeres que excluyen los libros escritos por hombres) sino en un escándalo aún mayor: que ta tinglado sea incapaz de autofinanciarse y siempre se acabe pidiendo dinero a Madrid. Con las «lenguas autóctonas» o lenguas de lujo, sucede aproximadamente lo mismo. No las habla nadie, pero se pretende que se hablen por la vía de la «oficialidá»: esto es, que el Estado además de pagar las autonomías, cree los hablantes de cada una de las lenguas que justifican, en el aspecto ideológico (muy ideológico) y pseudocultural y pseudohistórico, a las mencionados autonomías.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »