Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘La Casina de la Traducción’

PABLO R. GUARDADO

El Padre Galo nun espublizó en vida llibru nengún, cola so obra repartida en dellos fondos, la mayor parte d’ellos privaos. Cola fin de recuperar y ordenar esi importante legáu naz el Proyectu Fernán-Coronas, collaboración público-privada pa, nos 3 años próximos, inventariar, clasificar, trescribir y editar l’archivu del escritor de Cadavéu.

La Direición Xeneral de Política Llingüística y la Fundación Valdés-Salas van pilotar esta iniciativa que va contar cola collaboración de la Universidá d’Uviéu. Antón García, el presidente Joaquín Lorences y el profesor universitariu y responsable académicu del proyectu Xulio Viejo, detallaron esta mañana n’Uviéu los puntos principales del mesmu.

(more…)

Read Full Post »

PACO ÁLVAREZ

Profesor y historiador de la lliteratura asturiana, editor, poeta, narrador, traductor, antólogu, articulista, críticu lliterariu… Menos el de dramaturgu, tolos oficios emparentaos coles lletres asturianes conozlos de primer mano esti cuartanu, llicenciáu en Filoloxía Española pola Universidá d’Uviéu, onde exercía como profesor asociáu de Lliteratura Asturiana hasta que nel branu de 2019 asumió la Dirección Xeneral de Política Llingüística. Antón García Fernández (Tuña, 1960) fundó y dirixó tres editoriales, y ye ún de los autores más nomaos de la segunda xeneración del Surdimientu: ganó los premios de poesía Xuan María Acebal con Ferralla y Teodoro Cuesta con Venti poemes, llogró’l Xosefa Xovellanos de novela en tres ocasiones, coles obres El viaxe, Díes de muncho Crónica de la lluz y la solombra. Nesta entrevista en Nortes fai un repasu del primer añu y mediu al frente d’un departamentu que yá dirixó ente 1988 y 1991, nel Gobiernu de Pedro de Silva.

A la edá de 23 años creó la editorial Tsibros de Frou. De toles sos facetes nes lletres asturianes, la más tempranera foi la d’editor, ¿non?

Sí, cuando tenía diecisiete años di les vacaciones nes oficines d’una empresa de la construcción. Recibí por ello un sueldu pequeñín y gastélu tou en sacar una revista de les que se facíen daquella en fotocopies, un fancín que se llamaba Criterios y que llegó hasta’l númberu ocho. Dende que m’alcuerdo tengo vocación d’editor, de promotor de publicaciones. Participé nos entamos de la tertulia Óliver, onde editamos una revista. Tamién na revista Adréi. Depués tuvi les editoriales Tsibros de Frou, Trabe y Saltadera, y la revista Campo de los Patos. La d’editor ye la vocación más constante a lo llargo de la mio vida.

(more…)

Read Full Post »

Un espaciu pa desenvolver aiciones que fomenten la traducción, tanto del asturianu a otres llingües como na direición contraria, y un puntu d’alcuentru ente cultures. Son les motivaciones principales coles que naz La Casina de la Traducción, proyeutu que tien como sede la casa natal de Fernán-Coronas, el Padre Galo, en Cadavéu.

El Conceyu de Valdés y la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu tán tres esta idea que se va desendolcar nos meses próximos, cola intención d’inaugurala con unes primeres Xornaes de la Traducción al Asturianu p’analizar la situación de la traducción a esta llingua. La Casina de la Traducción va promover tamién alcuentros periódicos, talleres y seminarios nos que s’estudie y analice’l procesu históricu de la traducción al asturianu y la so proyeición de futuru tanto nel ámbitu cultural como nel social.

(more…)

Read Full Post »