Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Manuela Barros Ferreira’

Manuela Barros Ferreira nasceu em Braga em 1938, onde recebeu o nome de Manuela Alexandra Queiroz de Barros Ferreira. Começou a falar na ilha de São Miguel, aprendeu a ler em Cabeceiras de Basto e a contar em Guimarães, leu o primeiro livro em Beja, descobriu a neve em Vila Real e a amizade em Mirandela.

No Porto andou em Arquitetura e Pintura e ali conheceu o amor, a prisão da PIDE e os ideais que se tornaram a sua estrela polar. Quando estalou a guerra colonial (1961), o marido recusou-se a ir matar. Com ele e mais cinco companheiros, fugiu, grávida, para Marrocos, onde foram ambos desenhadores de Urbanismo. O casal seguiu para a Roménia com uma filha. Durante onze anos foram, sob pseudónimo, locutores da Rádio Bucareste. Tiveram outra filha e deram apoio a estudantes chegados da África e América Latina. Depois de recuperado o verdadeiro nome, Manuela formou-se em Filologia Românica. Em 1973 regressou a Portugal, foi novamente presa, desta vez em Caxias, e libertada sob caução. Foi admitida como bolseira de investigação no Centro de Estudos Filológicos, ligado à Universidade de Lisboa. O marido, Cláudio Torres, regressou a Portugal logo após o 25 de Abril.

(more…)

Read Full Post »

La Frauga, atrabeç de l sou Centro de Recursos i Ambestigaçon Multideciplinar bai ourganizar, ne ls próssimos dies 29 i 30 de Márcio, un Ancontro Anternacional d’Ambestigadores que se ténen dedicado al studo de la Lhéngua i de la Cultura Mirandesas. L mirandés ten merecido, ne ls redadeiros anhos, un antresse creciente por parte de ls lhenguistas i d’outros ambestigadores i la Frauga, ua anstituiçon de la Tierra de Miranda que ten na lhéngua i na cultura mirandesas un de ls sous alheçaces, acuolhe mais este Ancontro cun ambestigadores benidos de Pertual, de la Spanha, de l’Alemanha, de la Polónia, de la Hungrie i tamien de la Roménia. Las anscriçones i la partecipaçon son de grácia. Assi i todo pedimos que fágan ua anscriçon pul email frauga@gmail.com ou puls telemobles: 93 353 49 27 ou 96 561 8004

(more…)

Read Full Post »

No conforto da biblioteca da Escola Secundária Eça de Queirós, nos Olivais, está agora o novo espaço dedicado à língua e cultura mirandesa: o Espaço Lhuzie.

A inauguração deste novíssimo centro de promoção do que é mirandês é o culminar de uma história já longa de relação e intercâmbio entre a Secundária Eça de Queirós e as Terras de Miranda.

Sob o impulso do professor Fernando Pinto, várias turmas da escola puderam visitar Miranda do Douro e ficar a conhecer um pouco mais sobre esta terra única no nosso país.

(more…)

Read Full Post »

Este lhibro scrito pula doutora Manuela Barros Ferreira an trés lhénguas: pertués, mirandés i spanholo. La traduçon para lhéngua mirandesa ye de outorie de Amadeu Ferreira.

La doutora Manuela Barros, cordenou cientificamente la feitura de la Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa, dende se dezir que yé la “mai” de la Cumbençon de la Lhéngua Mirandesa.

Assi quien puoda i querga star persente na apersentaçon deste lhibro, sábado na Casa de Trás ls Montes i Alto Douro an Lisboua, arrimado a las quatro de la tarde, ende la outora stára para fazer la apersentaçon i falar un cachico deste sou lhibro.

(de Froles Mirandesas, 23-11-2015)

Read Full Post »

FRANCISCO DOMINGUES

Ne l die 19 de márcio nua uorganizaçon de la Biblioteca de la scuola Pedro Eanes Lobato i antegrada na sumana de lheitura de l PNL, tubo lhugar na Biblioteca dessa scuola, ua sesson de dibulgaçon de la Lhéngua Mirandesa. Stubírun na sesson trés classes de l 5º i 6º anhos cun la cumpanha de ls sous porsores i de ls reponsábles de la biblioteca.

La sesson tenie cumo oujetibo dar a coincer la outra Lhéngua de Pertual i durante arrimado a ua hora i un quarto l porsor Francisco Domingues falou de la sue stória, de l território adonde fui falada i adonde inda se fala ne ls dies d’ hoije. Falou tamien de la sue eiboluçon, de l ansino nas scuolas de Miranda i an Lisboua, de la sue dibulgaçon atrabeç de la scrita i de ls çfrentes uorganos de la quemunicaçon social. De seguida falou de José Leite Vasconcelos que çcubriu la Lhéngua an 1882 i, apuis la dou a coincer al Mundo dezindo que afinal an Pertual se falaba para alhá de l Pertués outra Lhéngua l Mirandés. La scrita de l mirandés tubo a partir dende un grande zambolbimiento çtacando-se antre outros scritors i dibulgadores Bernardo Fernandes Monteiro de la Pruoba, l Abade Sardina de San Martino, Francisco Garrido Brandão de Cércio, l padre Francisco Alves d’ Abelhanoso, Manuel Ferreira Deusdado de Riu Friu i Trindade Coelho scritor Stramuntano de Mogadouro.

(more…)

Read Full Post »

Die 17 de maio, arrimado a las dues i meia de la tarde ne l Centro de MúsicaTradicional Sons da Terra an Sendin, Miranda de l Douro, reuniu l Juntouro Giral cumbocado pul Persidente de l’ Associçon de Lhéngua Mirandesa, Humberto Meirinhos, cun la seguinte orde de trabalhos:

1-Apersentaçon de l relatoiro subre l’ atibidade de la ALM zde la sue fundaçon.
2-Aporbaçon de alteraçones als Statutos.
3-Eileiçon de ls uorganos sociales de la nuoba ALCM.
4-Outos assuntos.

Cumo l Persidente de l Juntouro Humberto Meirinhos nun staba persente, assumiu la persidéncia Luís Vaz das Neves un de ls Bice Persidentes de la ALM. Luís Vaz das Neves apuis de haber splicado esta situaçon i de ber que la cumbocatoira staba lhegal ua beç que tenie sido cumbocada pul Persidente de l Juntouro ne ls termos de ls Satutos i dibulgada nas redes sociales. Dixo inda que na sue oupenion cumo jurista este Juntouro staba assi an cundiçones para fazer las alteraçones que séian cunsidradas i aporbar ls Statutos eiqui apersentados al Juntouro Giral. Luís Vaz das Neves dou de seguida la palabra al Persidente de la ALM para antrar ne l puonto un de l’ orde de trabalhos.

(more…)

Read Full Post »

MARÍA CUETO / IVÁN CUEVAS

A pesar de la globalización (o precisamente, por causa d’ella), la Bregancia de fala asturllionesa sigue siendo, pa los falantes d’asturllionés del Reinu d’España, el territoriu más desconocíu. La supuesta eliminación de les fronteres que traxera l’alcuerdu de Schengen nun fexo más fácil siguir la situación de la llingua ellí y, pongamos por casu, una noticia como la próxima publicación d’un llibru d’introducción al mirandés, ye bien posible que pasara desapercibida pa los más de los zamoranos, llioneses y asturianos interesaos pola llingua.

Con too y con esto, l’exemplu de Miranda y la so “oficialidá” ta permanente na boca de buena parte del movimientu de reivindicación llingüística. Una supuesta oficialidá que, por más que pueda ser útil esgrimir contra les polítiques glotófagues, en realidá nun pasa d’un “reconocimientu” poco mayor qu’aquel col que l’Estatutu de Castiella y Llión afuega al asturlllionés nesa comunidá. El supuestu pareísu llingüísticu mirandés ye, en realidá, un territoriu onde la llingua s’enfrenta, polo menos, a problemas semeyantes a los d’otres zones falantes, si non mayores, no que fai a la despoblación y falta de polítiques normalizadores. (more…)

Read Full Post »

* ÁLVAREZ-BALBUENA GARCÍA, Fernando (2002): “Notes toponímiques del occidente d’Asturies” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 2, 2002, p. 71-93.

* ANDRÉS, Ramón d’ (2002): “Delles notes sobre la diversidá llingüística nel debate intelectual y éticu” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 2, 2002, p. 193-209.

* ANDRÉS, Ramón d’ (2003-2004): “Comportamientos de los prefixos es– y des– n’asturianu” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 3-4, 2003-2004, p. 115-133.

* BUSTO, Xuan Carlos (2002): “Presencia de la llingua asturiana fuera d’Asturies en colecciones documentales ya obres impreses (sieglu XIX)” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 2, 2002, p. 97-154.

* BUSTO, Xuan Carlos; COMBA, Xosé Nel (2001): “Una carta en llingua asturiana de Menéndez Pidal a Leite de Vasconcelos” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 1, 2001, p. 180-186. (more…)

Read Full Post »

* MEIRINHOS, José Francisco (Coord.) (2000): Estudos mirandeses: balanço e orientações: Homenagem a António Maria Mourinho (Actas do Colóquio internacional: Porto, 26 e 27 de Março de 1999). Porto: Granito.

(de l Repositório Aberto da Universidade de Porto)

Read Full Post »

MARÍA CUETO-IVÁN CUEVAS

La llingua asturllionesa tuvo esti pasáu mes de setiembre, otra vuelta, de celebración. Si yá falábemos de les xornaes dedicaes a la llingua n’Asturies en mes de mayo, la tradicional Selmana de les Lletres Asturianes, que llegó anguaño a la so XXXI edición, agora tocó-y a Miranda del Douru la celebración, per primer vez, del Die de la Lhéngua Mirandesa. Nesti día fonon condecoraos pol alcade de Miranda, Artur Nunes, la profesora y llingüista Manuela Barros Ferreira y el profesor de mirandés Domingos Raposo, los dos autores, amás de coordinadores, de la Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa. Xunto con ellos, reconocióse-y tamién el so llabor en defensa del mirandés a Júlio Meirinhos, el políticu d’orixe mirandés qu’impulsara la llei de reconocencia d’esta variedá llingüística asturllionesa en parlamentu portugués. Foi un día de fiesta pal idioma nel que, xunto a otres actividaes, foi presentada la traducción de Fracisco Niebro al mirandés d’Os Lusiadas de Luís Vaz de Camões.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »