Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘María Luisa Álvarez’

E. LAGAR

El tenor asturiano Joaquín Pixán ha emprendido una nueva aventura musical en colaboración con algunos de los más destacados poetas de la región y, junto a la suya, con otras sobresalientes voces de la tonada. Este proyecto orbita en torno “a lo que coloquialmente llamamos en Asturias ‘canción dialogada’, que no es más que unas melodías de cortejo a dos voces que ya Torner recogía en su cancionero. Pero en este caso exploramos un planteamiento más elaborado que conlleva acompañamiento pianístico y canciones de estreno”, dice.

Casi todas esas canciones son nuevas composiciones, melodía de Pixán, que acompañan a textos originales, letras escritas en su mayoría en llingua por los poetas Antonio Gamoneda, María Esther García López, Aurelio González Ovies, Javier Almuzara y Xuan Bello. También se incorpora a esta nómina el leonés Ángel Fierro. Pixán está buscando un autor del oriente de Cantabria para que enriquezca el proyecto. En el plano musical, además de Pixán, está prevista la participación de los siguientes cantantes de tonada: Mari Luz Cristóbal, Lorena Corripio, Liliana Castañón, Luisi Martínez, María Luisa Álvarez, Patricia Pariente, Cristina Sánchez y José Tronco. Cantará también la soprano Dolores Granados y, al piano, estará Manuel Pacheco.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

José Luis García Martín ye un excelente poeta. La bona consideración que tengo de la so obra foi lo que me llevó a pidi-y unos poemes que yo pondría n’asturianu y que firmaría la poeta apócrifa de posguerra María Luisa Álvarez, según aquella idea cola que quería demostra-y a Félix Menéndez que la verdadera cultura non siempre tien sitiu. Pero a García Martín présta-y rizar el rizu, y lo que m’apurrió nun yera obra propia, anque entós yo nun lo supiera. Baxo’l títulu «Algunas prosas», féxome llegar diez poemes en castellán, mecanografiaos. Depués de que los tresladé al asturianu occidental y de que circularen pel mundu firmaos por aquella poeta qu’usara l’alcuñu d’Aita (evidente homenaxe al «Nomenclátor en bable» de Juan Santana, nel que figura esti raru nome), García Martín desvelóme que nun yeren poemes orixinales d’él. Yeren traducciones que fixera dende’l portugués, d’un poeta que-y gustaba muncho, Eugénio de Andrade, del que pensaba traducir «El peso de la sombra» pa Noega, la editorial d’Álvaro Díaz Huici. Aquelles proses formaben parte d’un llibru que se titulaba «Memória doutro Rio», publicáu en 1978. Como yo quixera conocer más d’aquel poeta, García Martín apurrióme un llibru que-y acababa d’unviar Andrade, «Memoria d’un Altro Fiume», edición bilingüe portugués e italianu que sacara en Siena Carlo Vittorio Cattaneo.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

Félix, el mio compadre Félix Menéndez (pero cuando tovía nun yera’l mio compadre), tenía’l convencimientu de que la verdadera cultura siempre se fai sitiu, anque la sociedá sufra un episodiu d’olvidu transitoriu. Yo dicía-y que non, que siempre hai intereses que propicien qu’unes coses remanezan y otres sigan amatagaes. Y añadí, ensin pensalo, que podía dar exemplos. «Ponme ún», retóme Félix. En cavilgando un intre dixi que la lliteratura que se facía n’asturianu. Argumenté que llevaba cuatro sieglos escribiéndose ensin que naide mirara pa ella, que se la consideraba un asuntu menor, y que n’Asturies se-y daba un tratu como si en vez d’un productu cultural d’Asturies, el territoriu onde tábemos y nel que se producía, fuera la lliteratura oral d’una diminuta islla del Pacíficu. Y rematé diciendo que si a esa lliteratura nun se-y emprestaba atención n’Asturies, ¿ónde lo diba atopar, si s’escribía nuna llingua que namás conocen los asturianos?

(more…)

Read Full Post »