Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Mario Baragaño’

La revista de lliteratura Brixel llega al númberu 6 de la segunda época con una entrega que pon bien d’atención na lliteratura moza. La revista, qu’apaeció per primer vegada nel mes de xunu del 2010 col periódicu Les Noticies y concebida como un suplementu lliterariu “onde tuvieren sitiu tolos actores del mercáu del llibru n’Asturies y que valiera pa dinamizar el sector editorial del país y dar visibilidá a la lliteratura escrita n’asturianu y gallego-asturianu”.

Esti enfotu ye’l mesmu que llevó en 2013 a B. Alto a recuperar la cabecera, magar que convertida nuna espublización añal. Amás de los 5.000 exemplares en papel que reparten de baldre ente les llibreríes y usuarios de les biblioteques públiques d’Asturies, Brixel ta disponible pa la so consulta na web.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

B. Alto acaba de publicar la edición n’asturianu del clásicu universal ‘Les Aventures de Huckleberry Finn’, de don Mark Twain. La tradicción a la nuestra llingua ye obra de Mario Baragaño.

Directa del orixinal inglés escritu en dellos dialectos d’esti idioma, la versión na nuestra llingua nun pierde “nin la calidá nin la frescura d’una obra qu’alza la fala d’un neñu d’aldea a la grandeza d’una obra lliteraria maestra”, según señala la editorial.

‘Adventures of Huckleberry Finn’ ye un llibru de Mark Twain, publicáu en 1885 y consideráu la primera gran novela norteamericana.

(d’Europa Press, 25-01-2018)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

‘El pelegrín y otros cuentos’ trátase de la torna al asturianu de 36 cuentos inéditos a la muerte del portugués Fernando Pessoa –cola esceición de ‘El banqueru anarquista’–, obra d’Henrique Facuriella. B. Alto Creativos tamién edita la traducción del inglés ‘Esclavu doce años’, de Solomon Northup, de la que s’encargó Mario Baragaño.

Tres la traducción nel 2014, tamién de Facuriella, del ‘Livro do desassossego’, tornáu como ‘Llibru del desasosiegu’, l’axencia de comunicación edita ‘El pelegrín y otros cuentos’, trayendo asina al nuesu idioma dellos exemplos del trabayu en prosa del portugués. “L’interés de la mayoría de los editores y los críticos centróse, munchos años, na poesía del portugués y, sobre manera, nel fenómenu de la heteronimia (el desdoblamientu de la personalidá del escritor n’otres personalidaes con nome, biografía y voluntá propios)”, un enfotu que camudó nel 1982 cola publicación primeros testos del ‘Livro do desassossego’.

(more…)

Read Full Post »

B. Alto acaba de publicar el llibru Esclavu doce años, la traducción al asturianu de la obra del estaounidense Solomon Northup Twelve years a slave, onde cuenta la so esperiencia dende que, siendo un home llibre, lu prinden pa vendelu como esclavu. Esta historia llevóla al cine nel 2013 el director Steve McQueen y mereció tres Premios de l’Academia, ente ellos l’Oscar a meyor película. El trabayu de traducción ye obra del filólogu Mario Baragaño.

Solomon Northup nació nel Estáu de Nueva York en 1808, nunos recién emancipaos Estaos Uníos d’América, un territoriu que fuera colonia británica y onde se permitía la trata d’esclavos de raza negro, una actividá que se daba mayormente nel sur. Northup yera negru y naciera nel norte como ciudadanu llibre, pero eso nun-y quitó de pasar munchos años esclavu. D’un día pa otru, un home respetáu que tenía una familia, un trabayu y unos derechos, pasa a sufrir los daños terribles de la esclavitú por culpa de les trampes que-y armaron otros pa facer negociu con él.

(more…)

Read Full Post »