Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Miguel González’

PABLO R. GUARDADO

2.000 exemplares vendíos, tres una primer edición de 1.500 y una segunda de 500. Ésos son los númberos que presenta’l cómic d’Astérix y que va llevar a Bruño, merecedor del Pegollu de la XDLA xunto con Caudalia, a siguir apostando pol idioma.

Asina, nel 2015, fecha na que ta prevista la espublización de l’aventura próxima del galu y del so collaciu Obélix, ‘Astérix chez les Bataves’, va haber la correspondiente versión asturiana del cómic y, posiblemente, una torna del númberu 1 de la coleición, ‘Astérix le Gaulois’, según confirmó a Asturies.com Miguel González, el direutor comercial de Distribuciones Terrier, qu’acompañó a Isabel Carril, direutora editorial de Bruño, a recoyer el Pegollu de los XXIX Premios Andrés Solar de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, gallardón compartíu col centru comercial Caudalia. La razón d’esta apuesta nueva de la editorial madrilana pola llingua asturiaana son los 2.000 cómics espublizaos de ‘Astérix na Tierra los Pictos’ –con traducción de María Xosé Rodríguez– tres escosar una primer edición de 1.500 exemplares. Unos númberos más que relevantes que va permitir a los llectores asturianos a disfrutar na llingua propia de les andancies de los galos na so visita próxima a los bátavos, pueblu xermánicu qu’ocupaba parte del territoriu de lo qu’anguaño son los Países Baxos. (more…)

Read Full Post »

J. Á. G.

El cómic “Astérix na tierra los pictos” se ha convertido ya en un “bestseller”. Así lo corroboró Miguel González, director comercial de distribuciones Terrier, en la presentación que tuvo lugar en la librería Gizzmo de Mieres, y que fue moderada por el escritor José Ángel Gayol, quien destacó “la importancia que ha tenido para el asturiano que un cómic de la repercusión histórica y referencial de Astérix se publique en esta lengua y que se vendan más ejemplares que en castellano. Esto nos está diciendo algo a todos, a la gente y a las autoridades políticas de todos los signos y colores”.

El problema de la lengua asturiana se posicionó entonces en los aspectos políticos y sociales de poseer una lengua propia. Gayol descartó “la dialéctica del enfrentamiento”, algo que le molesta especialmente: “no se trata de obtener victorias sobre el castellano, sino de que existe un interés evidente por parte de los padres y de los hijos en conservar nuestras señas culturales, sin exclusiones de otras, pero con la conciencia clara del lugar que el asturiano debe ocupar en nuestra cotidianiedad”. Y añadió que “no estamos en Cataluña ni en el País Vasco. Asturias no tiene esos problemas identitarios. Es injusto que ataquen nuestro patrimonio con razones ajenas a él, es decir, políticas. En las Islas Baleares, para no salir de España, se protege el catalán y no suelo oír a nadie de Mallorca emitir proclamas por la independencia de las islas… Ese es, o debe ser, nuestro referente, lugares donde la lengua no sea excluyente”. (more…)

Read Full Post »

Astérix y Obélix falen n’asturianu na so aventura última, na que viaxen al norte pa visitar la ‘tierra los pictos’. La persona encargada de tornar del francés el númberu 35 de la coleición de los galos foi María Xosé Rodríguez López (Xixón, 1965).

‘Astérix na tierra los pictos’ ta teniendo una repercusión pergrande. ¿Esperaba esti revuelu?
La verdá ye que nun esperaba tou esti xaréu. Nunca nun me diera por pensar nello. Lo que m’esmolecía yera facer un bon trabayu, una torna que tuviere al altor que merez una publicación d’estes carauterístiques. D’otra manera allégrome, y muncho, pola parte que-y toca a la llingua, que ye toa. Lo importante nesti casu ye qu’Astérix y la so xente falen n’asturianu y nun lo faigan al rebufu d’otres llingües, sinón al empar. (more…)

Read Full Post »

Según la demanda que tenga ‘Astérix na tierra los pictos’, Bruño podría decidir afrontar la torna al asturianu de les 34 histories previes del personaxe galu. Responsables de la editorial tuvieron en Xixón pa presentar la obra.

L’actu tuvo llugar nel Centru de Cultura Antiguu Institutu y contó cola presencia d’Isabel Carril, direutora del Grupo Editorial Bruño; Emmanuel Christien, direutor comercial de Bruño-Salvat España; y Miguel González, direutor comercial de Distribuciones Terrier, amás de la responsable de la torna al asturianu dende l’orixinal en francés, María Xosé Rodríguez. Como representantes del Conceyu de Xixón tuvieron Xosé Nel Riesgo, direutor de la Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidá Popular, y Carlos Rubiera, conceyal d’Educación, Cultura, Xuventú y Fiestes. L’edil, encargáu d’abrir l’eventu, señaló que la espublización de ‘Astérix na tierra los pictos’ –con una tirada de 1.500 exemplares– tien “trescendencia na historia de la llingua asturiana” porque, pese a que nun ye la primer vegada que se pue lleer les aventures del galu n’asturianu –nel 1992, Alborá Llibros asoleyó ‘Astérix en Britania’ con traducción de Xosé Antón González Riaño–, “sí ye la primer vez qu’una nueva entrega d’estes histories s’edita simultáneamente n’asturianu coles demás llingües”. En concreto, l’aventura númberu 35 d’Astérix y Obélix salió ayeri a la venta en tol mundu tornáu a 24 llingües, ente elles el castellanu, gallegu, eusquera y catalán. (more…)

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

Cualquier antoloxía tien siempre dalgo de provechu. Enantes d’apurrínoslo, dalguién revolvió y pasó a llimpio aquello que-y parecía digno de conocese. El llector pue alcontrar textos nos que nunca reparara, autores que-y pasaron desapercibíos… Ye difícil qu’una antoloxía interese de principu a fin, pero permite facese una idea del estáu de la cuestión, cualquiera que seya. Pa eso, pa saber cómo ta la lliteratura asturiana na Comarca de la Sidra (conceyos de Nava, Bimenes, Cabranes, Colunga, Sariego y Villaviciosa) sirve mui bien esta antoloxía, Canigú lliterariu. Nesti canigú (nel llagar, depósitu onde s’echa la mazana pañao) los catorce autores atropaos son de tres conceyos: once de Villaviciosa, dos de Nava y ún de Bimenes.

(more…)

Read Full Post »