Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Pachín de Melás’

LLUIS PORTAL

Dientro de los topónimos de Xixón, el de La Barquera pertenez a la dómina más antigua, a la época de la fundación de la ciudá. Dio nombre a una plaza, a un pozu, a una capiya antigua, a un santu de la Colexata, a una fuente y a una rambla de la zona de Cimavilla.

El declive de La Barquera entamó a finales del XIX, cuando se treslladó la fuente de «Los papos», o de La Barquera, a la plaza’l Carme -nun primer términu-, y colocóse nel so sitiu la primer estatua de Xixón: la de «Pelayo», en 1891; finalmente cambióse oficialmente’l topónimu de la prazuela, que pasaría a llamase plaza del Marqués. Pero yera un topónimu tan arraigáu que tardó en perdese; por exemplu, hasta la Guerra Civil mantúvose, nel templu de San Pedro, el retablu de la capiya conocida popularmente como de La Barquera, destruíu totalmente xunto cola ilesia. (more…)

Read Full Post »

LLUIS PORTAL

Francisco Balbín de Villaverde yera fíu d’Antonio Balbín d’Unquera, qu’anque nacíu en Madrid, siempre se consideró maliayés y asturianu. La so familia tenía vezu de pasar les amplies vacaciones verañegues nel palaciu de «Vista Hermosa» de Tornón, edificiu fundáu en 1877 por Manuel Villaverde, por encargu del so hermanu Rosendo, que permanecía en Cuba. Sin embargu, mantenín abierta la so casa de La Cuenya, rodiada de la gran finca de terrenu de pastu y pumarada de La Pieza.

Precisamente fue nel palaciu de Tornón onde Xiquín conoció a Ana María, «Anita», en 1920, cuando tenía 28 años. «Anita» yera prima carnal de Francisco Balbín, pero esto nun fue inconveniente pa que’l xoven médicu y escritor quedara perdidamente namoráu, y marchara a l’Arxentina na so busca pa casase con ella. El casu ye qu’en pocu tiempu cambió-y la vida: fue a vivir a Buenos Aires y tuvo cinco fíos -Baltasar, Antonio, Ana María, Jacinta y Elvira-, sacando una temporada que vivió en Madrid tres la guerra, mantúvose nel país austral sesenta y un años; apañólu patena a los 89 años d’edá, en xunetu de 1981. (more…)

Read Full Post »

DAMIÁN BARREIRO

Nel 2007 publicó Antón García (Tuña, Tinéu, 1960) el llibru Xeneraciones y dexeneraciones: sobre lliteratura asturiana, volume I. D’Antón de Marirreguera a Fernán-Coronas, la primer entrega d’un proyectu que diba recoyer los artículos qu’esti espertu, ún de los más importantes estudiosos de les lletres del país, escribiera a lo llargo de les tres últimes décades. Agora, l’autor de Díes de muncho acaba de publicar el segundu volume, onde centra l’atención na lliteratura del sieglu xx. La obra ábrese con un averamientu a la idea de llingua lliteraria, una esmolición permanente nel autor sobre la que vuelve delles veces a lo llargo’l volume, y que remata con un trabayu qu’apurre datos sobre’l llibru asturianu y los sos llectores. Ente medies, queda tiempu pa falar de la poesía de primeros del sieglu xx, de la narrativa de posguerra, de grupos xeneracionales o de la obra d’homes y muyeres qu’escribieron nesta llingua cola idea de da-y vida nueva.

Esti llibru empieza falando de Caveda y Nava, la persona que fixo del asturianu una llingua impresa. Sicasí, él tamién foi’l responsable d’una visión diglósica y supeditada del nuestru idioma qu’imperó hasta hai poques décades…
Ye verdá que la llinia qu’él tien, de xuru qu’heredada del pá, ye la visión del asturianu como una especie de llingua ma del castellanu o una forma d’español antiguo. Esta foi la visión que trunfó y que valió de modelu, pero nun se-y pue echar la culpa a daquién que fixo un planteamientu asina en 1839. El problema ye que nun apareciera naide que rebatiera esta idea, colo qu’a lo llargo’l tiempu esta foi predominante ente los escritores qu’utilizaron esti idioma. Nos años 20, cuando hai un debate sobre la entrada de palabres n’otres llingües o dialectos rexonales nel diccionariu de la Real Academia Española, los escritores d’esti país quexáronse de que cómo podía haber entraes valencianes, cuando yera un dialectu del catalán, y non asturianes, cuando’l nuestru idioma yera un dialectu del castellanu. Caveda ufrió esta visión nel sieglu xix y hai que tener en cuenta’l momentu históricu, pero nos años 20 del sieglu xx yá había otres teoríes enriba la mesa. (more…)

Read Full Post »

El primeru de los díes de les Xornaes Internacionales d’Estudiu, que tienen llugar na Facultá de Filolosía y Lletres d’Uviéu, abrióse con una conferencia Miguel Ramos Corrada alredor de los personaxes femeninos nel teatru asturianu, onde fizo analís de la presencia de la muyer na obra d’Antón Marirreguera y Pachín de Melás. Del primeru dixo “trata a la muyer de la mesma forma que los saineteros de la so dómina, el sieglu XVII, el so papel ye secundariu”. Una visión que nun camuda muncho según Ramos Corrada na obra de Melás, del que diz “quería facer personaxes populares, realistes, pero nun lo facía, la so muyer arquetipu ye sumisa y obediente, poco que ver cola realidá rural d’Asturies”.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓN GARCÍA

Hasta finales del sieglu XIX la referencia lliteraria n’Asturies más importante, la que gozaba del favor y de l’atención del públicu, yera la de los escritores qu’usaben l’asturianu nes sos composiciones, Caveda, Cuesta, Acebal… Nes dos últimes décades d’esi sieglu la lliteratura castellana n’Asturies empieza a desplazar a l’asturiana de la mano d’unos autores que tienen en Leopoldo Alas (Clarín) y Armando Palacio Valdés, los dos novelistes extraordinarios, el so mayor exponente. Per otru llau, tocante a la lliteratura que se sigue faciendo n’asturianu, incorpórense escritores de mui distintes zones llingüístiques d’Asturies que nun tienen intención de contribuir al perfeccionamientu, por usar el llinguaxe de la época, de la llingua, sinón sólo de reflexar la manera de falar de la zona de la que proceden. Piérdese’l sentíu unitariu d’esa llingua lliteraria y aflora la fragmentación dialectal ensin que naide (una autoridá lliteraria incuestionable, una institución…) seya a pone-y remediu. L’estudiu del asturianu pasa a ser, ente los que-y dediquen dalguna atención dende Asturies, como ye’l casu de Firme Canella, una parte más de les investigaciones folclóriques. A finales del sieglu XIX empiecen a recoyese y a publicase los vocabularios de zones pequeñes, de marcáu carácter dialectal, mientres siguen inéditos los diccionarios que traten la llingua como una unidá. Más claramente dicho: mientres pasen de mano en mano los trabayos que comentamos más p’arriba de Xunquera Huergo, y que terminen durmiendo’l suenu de los xustos nes de Ramón Menéndez Pidal, edítense los vocabularios de San Xurde en Llanes o el de Colunga, mui interesantes, pero más pal dialectólogu que pal lliteratu.

(more…)

Read Full Post »

XOSÉ LLUIS CAMPAL

Ente los fastos planificaos pa entretener a Isabel de Borbón nes sos vacaciones en Xixón, hubo lloes poétiques. Pachín de Melás regaló-y un ‘Saludu a la Infanta Dª Isabel’ (El Comercio, 17- VII-1909), composición recitada nel teatru Xovellanos el 16 de xunetu d’hai un sieglu. Empicipiaba colos versos que-y ufriera Tiadoro Cuesta a ‘La Chata’ nel XIX y pesllábase col ruegu de que nun s’escaeciere d’Asturies.

(more…)

Read Full Post »

Ufiertamos la segunda parte del diálogu ente’l pedagogu y profesor d’asturianu en secundaria Iván Huerga y David Guardado nel que entrambos faen un análisis d’aspectos concretos del procesu de normalización de la llingua asturiana.

Iván Huerga: Nel llibru entames plantegando la típica dulda ente llingua y dialectu y tu comentes que ye imposible dende un puntu de vista llingüísticu estremar estos dos conceptos.
David Guardado: Sí, nel fondo esa ye una parte meramente introductoria, paecíame que pa falar de la llingua estándar primero había que revisar los conceptos de llingua y dialectu. Lo que yo digo nel llibru nun ye nada orixinal, nin una postura mio, ye la concepción xeneral qu’existe nel campu de la llingüística y la sociollingüística. Pa estremar una llingua d’un dialectu tenemos que tirar de conceptos sociales, eso ye daqué asumío pola comunidá científica dende va munches décades. Pero eso nun quier dicir que la llingüística nun seya a establecer clasificaciones de variedaes con criterios de tipu científicu. Claro que lo pue facer, y failo, pero pa ello nun son operatives les etiquetes llingua y dialectu, sinon otres como diasistema o familia llingüística.

Lo que yo digo ye que ye imposible, con criterios puramente estructurales dicir “esto ye una llingua y esta llingua llega hasta equí” y “esto ye un dialectu” porque eso implicaría, si falamos de ciencia, establecer unos mesmos criterios universales de tipu estructural que nos permitiríen estremar una llingua d’un dialectu, na Penínsulu Ibérica, n’Escandinavia, en China y na India, y eso nun ye posible.

(more…)

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »