Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Rafael Rodríguez Valdés’

L’escritor entreguín Pablo Rodríguez Medina (L’Entregu, 1978) resultó ganador de la sesta edición del Premiu de Rellatos Curtios ‘Xosé Caveda y Nava’, convocáu pol Conceyu de Villaviciosa y que cunta con una dotación económica de 1000 euros. El xuráu, formáu pol escritor Francisco Álvarez González, ganador de la edición anterior, el técnicu en normalización llingüística Rafael Rodríguez Valdés y la filóloga Marta López Fernández, actuando como secretariu Pablo Suárez Fernández, del Serviciu de Normalización Llingüística de la Comarca de la Sidra, decidió conceder el premiu al rellatu del autor tituláu ‘Redención’ del que destacó la cotidianidá y emotividá de la trama y la cercanía y actualidá de la temática.

(more…)

Read Full Post »

Calume, la colección de traducciones al asturianu d’Ediciones Trabe ta acabante d’asoleyar el sestu títulu, Guillem, que cunta la hestoria del adolescente asesináu por un grupu de facistes nel añu 1993.

Esta selmana, Núria Cadenes, autora del llibru na versión orixinal, xunto con Miguel Sánchez Canella, traductor a la versión asturiana, y Rafael Rodríguez Valdés, director de la colección, van tar en trés alcuentros:

(more…)

Read Full Post »

El quintu títulu de la colección Calume d’Ediciones Trabe salió yá del fornu y ta disponible na web y na llibrería d’Ediciones Trabe, mesmo que nes meyores llibreríes d’Asturies. La novela ‘Los amigos de Bernhard’ de la escritora suiza Annemarie Schwarzenbach yá ta disponible n’asturianu gracies a la traducción fecha pola poeta María García Díaz. El llibru va presentase’l 30 de setiembre na Llibrería Trabe (c/Fernando Alonso, 17, baxu, Uviéu).

El director de la colección, Rafa R. Valdés, esplica que’l llector va atopar nel llibru, «Xente mozo y guapo que s’empobina per un camín que nun ye’l pensáu poles families», nuna novela que califica de «fragmentaria» y «con ritmu frenéticu, como si’l son lu punxeran los xixoneses Eskándalo Público col so ‘Modelo de vida’ y non Bach».

(more…)

Read Full Post »

‘Candide, ou l’Optimisme’ va poder lleese n’asturianu gracies a la coleición ‘Calume’ d’Ediciones Trabe. Encargóse-y la traducción d’esti llibru escritu por Voltaire nel 1759, que na so versión asturiana recibe’l títulu de ‘Cándidu o l’optimistu’, a Javier Martínez Concheso.

Espublizáu baxo’l nomatu ‘Monsieur le docteur Ralph’ y nunca reconocida pol propiu Voltaire, esta novela cuenta la historia d’un mozu, Cándidu, que ye discípulu de Pangloss, filósofu siguidor de Leibniz y del optimismu del pensamientu del alemán qu’afitaba que vivimos nel meyor mundu de los posibles. François-Marie Arouet –nome real del francés– emplega la obra pa satirizalu.

(more…)

Read Full Post »

BORJA PINO

Junto con una misma cultura, un pasado compartido y un futuro encarado de la mano, el principal elemento unificador de cualquier pueblo suele pasar, a menudo, por la existencia de una lengua en común. Y si, en el conjunto de la región, ese es el caso del asturiano, en Corvera la preservación de esa pieza intangible del patrimonio cultural es responsabilidad del historiador Rafael Rodríguez Valdés (Oviedo; 1978), coordinador, desde hace una década, de la Casa de la Llingua del concejo.

Lleva diez años dedicado a promocionar el uso del asturiano en Corvera. Esa misión, a lo largo de tanto tiempo, puede tener muchos frentes abiertos.

Así es. Desde el servicio de normalización lingüística hemos hecho un poco de todo. Desde cursos de uso del asturiano hasta talleres de historia, o charlas sobre la toponimia en el municipio, pasando por campañas concretas, como nuestro Calendario de la Huerta, o el libro de seguimiento infantil. La verdad, poco hemos parado.

(more…)

Read Full Post »

Rafael Rodríguez Valdés va coordinar un alcuentru sobre la torna lliteraria al asturianu del 17 al 19 d’avientu en La Casina de la Traducción, eventu que va inaugurar esta iniciativa que tien la casa natal del Padre Galo como sede. Nestes xornaes van participar persones actives nesti campu pa esplorar les sos llinies de futuru.

Anunciáu en xunu como Xornaes de la Traducción al Asturianu, tien confirmada l’asistencia de Cristina Valdés, Marta Mori, Aida Celamín, Aymara González, Víctor Suárez, Miguel Sánchez, Xesús González, Daniel Melendi, Eloy Antuña y Ramón d’Andrés, ente otros. Un amiestu de mocedá y veteranía pa entamar un alderique sobre la traducción a distintes llingües y xéneros lliterarios y encarar les necesidaes que traviesa’l sector na actualidá.

(more…)

Read Full Post »

El XIV Concursu de micro-rellatos n’asturianu «L’Horru del Carbayedo» yá tien ganadores. El xuráu tuvo formáu por  Miguel Solís Santos (escritor, dibuxante y miembru de l’ALLA), Susana Sela Rodríguez (escritora y esperta en cultura tradicional asturiana) y Rafa R. Valdés (escritor y normalizador).

El primer Premiu (500 € y troféu) foi pa «Ruíu», presentáu col nomatu «Meteco», que resultó ser de Xuan Trenor Allen, afincáu en Sabadell, Barcelona. El segundu (300 € y troféu) foi pa «KUDOKOSHI», presentáu col nomatu «Pilín», que resultó ser l’escritor xixonés Xosé Nel Riesgo Fernández.

(more…)

Read Full Post »

L’autor Xavi Cayado Valdés (Xixón,1987) resultó ganador de la cuarta edición del Premiu de Rellatos Curtios ‘Xosé Caveda y Nava’, convocáu pol Conceyu de Villaviciosa y que cunta con una dotación económica de 1000 euros. El xuráu, formáu polos escritores Pilar Arnaldo Rubio y Lluis Portal y l’hestoriador y técnicu en normalización llingüística Rafael Rodríguez Valdés, decidió por unanimidá conceder el premiu al rellatu tituláu ‘A pie firme’, del que destacó’l realismu nel tratamientu’l tema, la construcción equilibrada del relatu y l’usu acertáu de los distintos rexistros llingüísticos.

Cayado ye profesor d’asturianu y pertenez a la xeneración más moza d’escritores nesta llingua, siendo conocíu hasta’l momentu principalmente como poeta. Tien collaborao en revistes como Formientu, A Quemarropa o El Cuaderno Digital, amás d’apaecer n’antoloxía Canigú Lliterariu. En ‘A pie firme’ Cayado constrúi’l rellatu al traviés de la memoria hestórica y los rellatos familares recoyíos na zona oriental del conceyu maliayu, onde l’autor tien los sos raigaños.

(de Formientu, 24-11-2020)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

El llunes ta prevista la salida a la venta de la versión asturiana de ‘A Clockwork Orange’ d’Anthony Burgess, que se trai al nuesu idioma como ‘La naranxa mecánica’. “Foi un retu dafechu llevar un argot, el nadsat, al asturianu”, espresa José Luis Piquero, responsable de la traducción del títulu, el segundu de la coleición ‘Calume’ de Trabe.

La editorial uvieína y Rafael Rodríguez Valdés, direutor d’esti proyeutu, confiaron esta torna al mierense, que recibió con especial ilusión el trabayar “con un llibru tan emblemáticu como ésti”. Traductor espertu, con decenes de llibros al llombu, llevaba dende’l 2006 ensin llevar al asturianu un testu n’inglés, en concreto ‘Cuentu de Navidá’ de Charles Dickens’, que se sumó a una llista na que yá s’atopaben ‘Cincuenta poemes ingleses del sieglu XX’, ‘La gata nel teyáu de zinc caliente’ de Tennessee Williams, ‘Muerte d’un viaxante’ d’Arthur Miller y ‘Bartleby l’escribiente’ d’Herman Melville.

(more…)

Read Full Post »

Vero Suari y Inaciu Galán son los ganadores del premiu María Josefa Canellada de Lliteratura Infantil y Xuvenil pola obra “La curuxa Catuxa” na que’l xuráu destacó «cómo se llogra renovar una tradición del imaxinariu colectivu universal adaptándola a la cultura asturiana, nuna obra pa primeros llectores na que destaquen, dende la cenciellez didáctica cola que ta escrita, los valores firmes que tresmite, y un léxicu escoyío y curiao».

Inaciu y Vero sois dambos co-autores d’una única hestoria: ¿Cómo ye trabayar “a cuatro manes”? ¿Repartistis el trabayu? ¿Ún fai un capítulu y otru otru? ¿Partís d’una idea o vais armándolu pel camín?

Vero – La obra ñació d’una manera natural, aportando idees al empar, nun podríamos dividir el cuentu, ye un trabayu totalmente n’equipu. Tenemos la suerte de que nun lo enfocamos como un trabayu, sinón como un proyectu onde dexamos volar la imaxinación y salir al neñu que llevamos dientro entovía.

Inaciu – Sí, ye frutu de conversaciones nes escursiones que facemos con un grupu d’amigues comunes y depués d’intercambiar correos y venos dempués pa correxir coses, ponenos d’alcuerdu, que nun ye siempres fácil (rises), y en xeneral, la obra llegó un momentu nel que foi evolucionando sola nes nueses cabeces.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »