Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘René Goscinny’

Dende’l 19 d’ochobre yá ta na cai ‘Astérix n’Italia’, l’álbum nuevu del héroe galu y que fai’l númberu 37 de la colección. Esti nuevu númberu, editáu por Salvat-Bruño, de les histories creaes por Albert Uderzo y René Goscinny va editar n’Europa 5.000.000 d’exemplares en 18 llingües, ente les que ta l’asturianu. Tituláu orixinalmente ‘Astérix et la transitalique’, l’álbum tien guión de Jean-Yves Ferri y dibuxos de Didier Conrad, los mesmos autores responsables de ‘Astérix na tierra los pictos’ y ‘El papiru del César. Nel llibru nuevu, Astérix y Obélix viaxen a la Península Itálica, onde los distintos pueblos traten de conservar la so autonomía y nun ven de mui bona gana los intentos de dominación de Xulio César. La obra publícase en 18 llingües, ente les qu’amás del asturianu ta’l mirándes -llingua del tueru asturllionés oficial en Portugal-, el catalán, el gallegu o’l vascu. Na versión asturiana, la traducción vuelve ser obra de María Xosé Rodríguez. Hasta’l momentu, Astérix faló nunes 111 llingües y dialectos del mundu.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

La empresa Asturarco, del Grupo Arbesú, garra’l relevu na apuesta aniciada por Distribuciones Terrier pola llingua asturiana. Yá tien distribuyíos nes llibreríes del país ‘Astérix y los godos’ y ‘Astérix gladiador’, númberos 3 y 4 de la serie, de manera respeutiva, y negocia con dos editores llevar l’asturianu a personaxes nuevos.

La xubilación de Javier Melón, alministrador de Distribuciones Terrier, nun va provocar la paralización del procesu aniciáu hai trés años pol que los númberos nuevos de les histories d’Astérix baxo la edición de Bruño Salvat –empresa poseedora de los derechos de los cómics– salieren nel nuesu idioma al mesmu tiempu que nel restu del mundu y que los vieyos se foran asoleyando poco a poco. Nazario Arbesú, xerente d’Asturarco, decidió garrar el testigu de la importante y esitosa apuesta fecha por Terrier tres falar con Melón pa que los cientos de siguidores d’Astérix y d’Obélix nel país puedan siguir disfrutando na so llingua materna de les aventures de los galos.

(more…)

Read Full Post »

El sábadu pasáu celebróse nel Centru Asturianu de Madrid el Día de les Lletres Asturianes, actu que contó con munchu públicu y collaboraciones de xente emigrao. Tres años ensin celebrase, Iniciativa pol Asturianu recuperó l’eventu, que tendrá continuidá.

L’actu entamó coles pallabres de Valentín Martínez-Otero, presidente del centru, que recordó’l sofitu de la entidá asturiana en Madrid a la cultura y la llingua asturiana y qu’agradeció a Iniciativa pol Asturianu la convocatoria de la celebración. Darréu, Marissa Bordallo, miembru d’esta organización, presentó l’actu y emponderó la disposición de Martínez-Otero pa entamar actividaes alredor de la llingua asturiana.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

Javier Melón destacó la oportunidá de negociu que tien la llingua asturiana na presentación de la historia nueva del galu, que s’estrenó al empar qu’otres 23 llingües. ‘La foceta d’oru’, númberu dos de la serie, ponse a la venta’l llunes.

La normalidá llegó otra vuelta pa la llingua asturiana ayeri, día de la presentación mundial de ‘Le papyrus de César’ –n’asturianu tornáu como ‘Astérix y el papiru de César’–, l’aventura númberu 36 del personaxe creáu por Albert Urdezo y el fináu René Goscinny, agora baxo pincel de Didier Conrad y guión de Jean-Yves Ferri, siempre baxo supervisión d’Urdezo. La historia traducida por María Xosé Rodríguez López salió a la venta al empar que les versiones d’otres 23 llingües, ente elles les peninsulares oficiales.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

Trátase del volume nuevu ‘Ásterix y el papiru de César’ y del númberu 2 de la coleición, ‘La foceta d’oru’.

Distribuciones Terrier afita asina la so apuesta por tornar al asturianu toles histories del popular personaxe. “Ye la nuesa pretensión”, confirma Javier Melón, alministrador de la empresa, que volvió a confiar pa la traducción d’esti proyeutu doble en María Xosé Rodríguez López. “Trátase d’una pieza clave pa nós, tanto como’l propiu Astérix”, apunta Melón, qu’anuncia la salida a la venta de les dos obres pal 22 d’ochobre.

(more…)

Read Full Post »

La primer historia d’Astérix y Obélix, ‘Astérix El Galu’, yá ta disponible en llingua asturiana. Salvat espubliza esti cómic tres l’ésitu algamáu por ‘Astérix na tierra los pictos’.

Les llibreríes del país tienen a la venta esti exemplar, el primeru de los 35 álbumes editaos hasta la fecha, na nuesa llingua dende ayeri. Los responsables de la editorial cuenten con escosar esta edición enantes de les feches navidiegues dao’l tirón de los dos personaxes galos ente neños y adultos.

(d’Asturies.com, 24-10-2014)

Read Full Post »

JOSÉ ÁNGEL GAYOL

Foi nel noventa y dos qu’Alborá Llibros sacó “Astérix en Britania”. Daquella la traducción fízola Xosé Antón González Riaño, y dende entós nun hubo más. Vien esti recordatoriu al casu porque acaba salir “Astérix na tierra los pictos”, últimu esllabón na cadena d’histories gales y romanes que protagonicen Astérix y Obélix. La publicación trai’l regalu d’una nueva torna al asturianu. Pasaron más de venti años y esti álbum ye’l primeru que s’asoleya baxo’l sellu oficial de Salvat. Pémeque la importancia d’esti fechu ye tremenda por estremaes razones. (more…)

Read Full Post »

Older Posts »