ANTÓN GARCÍA
Llibru del desasosiegu
Fernando Pessoa
Traducción d’Henrique G. Facuriella
Uviéu, B. Alto, 2014
Cuando muerre en 1935 en Lisboa, Fernando Pessoa tien 47 años. La obra que dexa publicada limítase a Mensaxe (1934), dellos poemes n’inglés y poco más. Pero nel so «espólio» (los bienes que dexa’l fallecíu), quedó una arca con material de Pessoa pa entretener a los estudiosos del futuru: 29 cuadernos y 27.543 documentos, 25.426 orixinales propios. D’esa arca salen a partir de los años cuarenta los poemes de la so creación más singular, los heterónimos: poesía d’Álvaro de Campos, Ricardo Reis y Alberto Caeiro, y testos firmaos col nome del propiu poeta.
Nesa arca taba ún de los proxectos pessoanos nos que más empeñu punxo: el Llibru del desosiegu, como lu llamábamos n’asturianu, “del desasosiegu” a partir d’esta traducción. Trátase d’un conxuntu de proses nes que trabayó dende 1913, pero que toma cuerpu ente 1929 y 1934, años a los pertenecen la mayor parte de los fragmentos que lu componen y que Pessoa adxudica a “Bernardo Soares, axudante de teneduría na ciudá de Lisboa”. Nes primeres páxines de la traducción asturiana, un “prefaciu” del propiu Pessoa preséntanos a Soares: trenta años, flacu, encorváu, un poco desdexáu nel vistir, aire de sufrimientu, frugal, fumador, observador… Pessoa tien esplicao que Soares nun ye un heterónimu, sinón un personaxe lliterariu: “Soi yo menos el raciociniu y l’afectividá”.