Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Roberta Tatafiore’

Rafael Rodríguez Valdes (Uviéu, 1978) ye historiador y director de la colección de torna «Calume», d’Ediciones Trabe. Tien publicao «Discursos llingüísticos y movimientu obreru na Asturies decimonónica» (Trabe, 2009) y «Llingua asturiana y movimientu obreru (1899-1937)» (Atenéu Obreru de Xixón).

Güei en Formientu falamos con él de la so trayectoria dirixiendo un llabor importante pa la lliteratura n’asturianu, la colección Calume.

¿Por qué se dio’l títulu de Calume a la colección de tornes?

El calume ye’l caláu de la mar y esi significáu y conteníu de fondura quier treslladase a esta colección dedicada a la traducción que publica Ediciones Trabe. Fondura estética y lliteraria, fondura pa lo que fai a la diversidá y a la pluralidá de los títulos, de los xéneros, de les temátiques y de los y les traductores que faigan parte de la colección, fondura pa lo que fai al trabayu de traducción, corrección y edición de les obres, fondura porque’l camín que tenemos per delantre ye lentu y llargu.

(more…)

Read Full Post »

La traducción al asturianu de La palabra final. Diariu d’un suicidiu, de l’autora italiana Roberta Tatafiore, publicada por Ediciones Trabe y traducida por María Antonia Pedregal, foi la obra ganadora del segundu Premiu «Florina Alías» a la meyor traducción al asturianu. Esti reconocimientu ta impulsáu pola Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu, al traviés de la Dirección Xeneral de Política Llingüística, y ta dotáu con 6.000 euros.

Los integrantes del xuráu resaltaron «l’interés del testu orixinal, qu’aborda con naturalidá temes tabú y propón asuntos fundamentales pa la sociedá d’anguaño dende un puntu de vista sociolóxicu y filosóficu, como son el feminismu, el derechu a decidir sobre la propia vida, el papel del estáu na esfera de lo individual o la confrontación cola tradición relixosa». 

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe ta acabantes d’asoleyar la tercer obra de la so colección Calume. Dempués del ésitu de 1984, de George Orwell, y La naranxa mecánica, de Anthony Burgess, agora llega a les llibreríes Diariu d’un suicidiu. La palabra final, una obra de Roberta Tatafiori traducida al asturianu por María Antonia Pedregal.

La llectura d’esti diariu supón dir en cata de la razón pa trescender lo que ye un tabú social y pa evitar que nos arrequexen nun campu maniquéu onde la elección y la responsabilidá son estigmatizaes y onde la represión evita la reflexón en voz alto, porque tiramos más a condenar cola fin de quitar (y de quitanos) la posibilidá d’entender los fechos.

Nel diariu d’esa muyer inconformista que foi Roberta Tatafiore vais topar lliteratura, memoria, amistá y crítica. Sí, too esto. Pero si queréis polémica, vais tenela. Daveres.

Roberta Tatafiore (Foggia, 1943-Roma, 2009) foi una de les pioneres del feminismu italianu, faciendo parte del grupu Donne e cultura y fundadora del Centru Cultural Virginia Woolf mesmo que del periódicu Lucciola. Socióloga, periodista, ensayista y traductora, collaboró con medios como Noidonne, Il manifesto, Libero, Secolo d’Italia, Il Giornale, Il Foglio y http://www.donnealtri.it Ente les sos obres destaquen títulos como Sesso al lavoro, De bello fallico y Uomini di piacere. Dende’l 2005 y hasta la muerte foi conseyera editorial de l’AIMaC, l’asociación italiana d’enfermos de cáncer. La parola fine ye un llibru póstumu onde narra’l procesu de quitase la vida.

María Antonia Pedregal Montes (Uviéu, 1966) ye llicenciada n’Historia y Xeografía pola Universidá d’Uviéu y profesora d’Educación Secundaria. Publicó artículos en revistes académiques como Lletres Asturianes, Cultures, Asturiensia Medievalia, Studia Historica o Territorio, Sociedad y Poder. Como traductora, encargóse de la versión asturiana del Llibru de les maravíes del mundu de Marco Polo, publicáu por Ámbitu nel 1996. Foi xefa del Serviciu de Política Llingüística del Principáu d’Asturies y dende marzu del 2021 ye directora del Muséu Arqueolóxicu d’Asturies.

(de Formientu, 24-11-2021)

Read Full Post »