Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Suárez’

INACIU GALÁN

Vítor Suárez ‘Viti’ ye estudiante de maxisteriu y conxuga los sos estudios col so papel como activista en favor de la llingua asturiana y la so militancia política. Dende’l so blogue “Fueya en blanco” trata l’actualidá asturiana, con especial interés nes cuestiones llingüístiques y nacionales. La so bitácora foi escoyida como la que tuvo Meyor Conteníu en 2010 per parte de los blogueros y esti sábadu recibe’l premiu en La Pola Siero, dientro del III Sidra y Blogues. Falamos con él del momentu que vive la blogosfera asturiana y d’otres cuestiones venceyaes cola so actividá como blogueru.

La votación tuvo reñida, ¿esperaba facese con esti premiu?
La verdá ye que Fueya en blanco tuvo bien de tiempu a lo cimero en dos votaciones (públicu y conteníu) asina que yera d’esperar que pudiera caltener el primer puestu nuna d’elles. Pero de toles formes, lo importante d’esta convocatoria de Premios al meyor blogue nun ye tanto quien gane, sinón da-y movimientu y repercusión a la bloguesfera n’asturianu. Dalgo que, per otru llau, necesita.

(more…)

Read Full Post »

El filólogo y lingüista leonés Germán Suárez Blanco acaba de editar un libro dedicado a su lugar de origen, Villarmeriel, pueblo ubicado en la Cepeda Alta, y que va a presentar en breve la editorial Lobo Sapiens.

Catedrático de Lengua, recientemente retirado, Suárez vive en Asturias pero es un profundo conocedor de La Cepeda y sus usos lingüísticos, y mantiene una permanente dedicación a su sociedad de origen, que ahora describe en un libro que lleva por subtítulo “una sociedad rural inmutable durante más de cuatro siglos”.

(more…)

Read Full Post »

PEPE RODRÍGUEZ

Jesús Suárez López, encargado del archivo oral del Museo del Pueblo de Asturias, aseguró ayer en el congreso vaqueiro de Tineo que «la cultura oral de los vaqueiros es patrimonio de toda la humanidad». En una amplia revisión histórica, Suárez López explicó cómo ciertos romances, conjuros y cuentos de los vaqueiros de alzada son imágenes casi perfectas de grupos similares en las culturas italiana, alemana e, incluso nórdica, «porque el mundo siempre ha estado globalizado, y esta cultura milenaria de los vaqueiros es un gran ejemplo».

Para Suárez López, «esta tradición es insospechadamente antigua. La tradición oral vaqueira arroja luz sobre textos medievales. Por ejemplo, hay un romance que aparece en la Gramática de Lebrija, del siglo XV, de forma parcial; pues bien, en la cultura oral vaqueira está completo, nos da el desenlace que nunca había sido documentado en su totalidad».

(more…)

Read Full Post »

Miguel Barrero

-¿Por qué decidió ellaborar esti diccionariu?
-Esti diccionariu ye en realidá’l resume de munchos años d’andar per Asturies. Munches veces la xente pregúntate pol significáu de munchos nomes y siempre te pregunten ónde tan recoyíes eses explicaciones etimolóxiques y si hai dalgún diccionariu onde ellos puedan lleer la explicación de los nomes de los sos pueblos. D’ehí surdió esti diccionariu, de la necesidá d’explicar esi tipu de coses al nivel de los paisanos de los pueblos. Hai muncho escrito sobre toponimia, munches investigaciones feches dende un nivel más filolóxicu, pero falando en términos de divulgación hai dalgo menos. La mio aportación sería ésa, la d’intentar que la toponimia llegue a tol mundu de manera que se pueda entender ensin munches complicaciones. Hai veces qu’ellos mesmos saben lo que signifiquen determinaes palabres pero nin siquiera pararon a plantease que puedan dar pie a tantos topónimos.

-Pero los trabayos divulgativos suelen facese sobre la base d’un trabayu científicu preexistente. Nesti casu’l so llibru recueye un trabayu de campu ellaboráu a lo llargo de bien d’años…
-Un trabayu de campu que quier completar la parte documental: los textos escritos, los documentos medievales… Munches veces enfrénteste con documentos falsificaos por notarios o por obispos y ves formes que nun se correspuenden cola realidá, pero en xeneral la documentación escrito ta ehí y hai mui bones investigaciones al respective. Lo que sí facía falta yera que la parte oral tamién pasara a los diccionarios, por eso en cada topónimu reseñáu nel diccionariu señálolo too y doi-y muncha importancia al significáu de la palabra asturiana. Tolos topónimos tienen una palabra debaxo porque foron puestos por nativos, por paisanos que nun sabíen nin lleer nin escribir, y polo tanto pártese na mayoría de los casos de nomes comunes.

-Entós nun ye un diccionariu basáu únicamente nes fontes orales…
-Non. Nel llibru cito unos cuantos documentos, unes trescientes y picu o cuatrocientes obres. Más bien parto de lo qu’otros investigaron yá y doi por supuestos los resultaos de la so xera. Esto ye una cadena y creo qu’efectivamente la mio aportación ta más bien na parte oral.

-Preguntába-ylo porque nel prólogu del diccionariu sí destaca que lo más importante nesti tipu d’investigaciones ye falar enantes que nada colos paisanos de los pueblos…

-Sí. Eso ye verdá. Nel llibru aparecen citaes unes novecientes o mil fontes orales a les que-yos debo muncho. Tuvieron qu’aguantame munches veces (rises), sobre too per Ibias, Ayande, Onís, Teberga, Ribadeva, Peñamellera… Hubo paisanos qu’a lo llargo de dellos años tuvieron collaborando conmigo y que siempre me dicíen que queríen ver les mios investigaciones publicaes. Por eso los cito, porque son los mios maestros y los mios informantes. Yo deprendí muncho d’ellos y sé qu’ellos tamién, porque cuando volvía a velos depués d’un tiempu ellos siguíen trabayando y recopilando topónimos. Tuvi una comunicación verdadera con ellos y nel diccionariu cito conceyu por conceyu a tolos que tienen interés en saber de la so historia, de los sos pueblos, y al mesmu tiempu quieren tresmití-yoslo a los demás.

(de Les Noticies, 25-01-2008)

Read Full Post »