Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Terrier’

Tal como vien de dase a conocer al traviés d’una páxina oficial habilitada nes redes sociales, Ediciones Terrier ta trabayando na edición d’El Hobbit en llingua asturiana, que según despliquen va a espublizase pa esti nadal y podrá reservase nes llibreríes dende’l mes de payares. Asina, esti llibru obra de J.R.R. Tolkien va amestar una nueva llingua a la bayura na que s’atopa tornáu, dando entamu al mundu d’El Señor de los Aniellos, y lleváu al cine con munchu ésitu durante los caberos años.

(d’Infoasturies, 17-09-2014)

Read Full Post »

J. Á. G.

El cómic “Astérix na tierra los pictos” se ha convertido ya en un “bestseller”. Así lo corroboró Miguel González, director comercial de distribuciones Terrier, en la presentación que tuvo lugar en la librería Gizzmo de Mieres, y que fue moderada por el escritor José Ángel Gayol, quien destacó “la importancia que ha tenido para el asturiano que un cómic de la repercusión histórica y referencial de Astérix se publique en esta lengua y que se vendan más ejemplares que en castellano. Esto nos está diciendo algo a todos, a la gente y a las autoridades políticas de todos los signos y colores”.

El problema de la lengua asturiana se posicionó entonces en los aspectos políticos y sociales de poseer una lengua propia. Gayol descartó “la dialéctica del enfrentamiento”, algo que le molesta especialmente: “no se trata de obtener victorias sobre el castellano, sino de que existe un interés evidente por parte de los padres y de los hijos en conservar nuestras señas culturales, sin exclusiones de otras, pero con la conciencia clara del lugar que el asturiano debe ocupar en nuestra cotidianiedad”. Y añadió que “no estamos en Cataluña ni en el País Vasco. Asturias no tiene esos problemas identitarios. Es injusto que ataquen nuestro patrimonio con razones ajenas a él, es decir, políticas. En las Islas Baleares, para no salir de España, se protege el catalán y no suelo oír a nadie de Mallorca emitir proclamas por la independencia de las islas… Ese es, o debe ser, nuestro referente, lugares donde la lengua no sea excluyente”. (more…)

Read Full Post »

Astérix y Obélix falen n’asturianu na so aventura última, na que viaxen al norte pa visitar la ‘tierra los pictos’. La persona encargada de tornar del francés el númberu 35 de la coleición de los galos foi María Xosé Rodríguez López (Xixón, 1965).

‘Astérix na tierra los pictos’ ta teniendo una repercusión pergrande. ¿Esperaba esti revuelu?
La verdá ye que nun esperaba tou esti xaréu. Nunca nun me diera por pensar nello. Lo que m’esmolecía yera facer un bon trabayu, una torna que tuviere al altor que merez una publicación d’estes carauterístiques. D’otra manera allégrome, y muncho, pola parte que-y toca a la llingua, que ye toa. Lo importante nesti casu ye qu’Astérix y la so xente falen n’asturianu y nun lo faigan al rebufu d’otres llingües, sinón al empar. (more…)

Read Full Post »