Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Trabe’

La llibreria Cervantes, la más importante en volume de ventes n’Asturies, tien como obra lliteraria n’asturianu más vendida a lo llargo de 2022 la traducción de Xosé Lluis García Arias d’El Principín, la clásica obra d’Antoine de Saint-Exupéry tornada a más de quinientes llingües y, nesti casu, editada pola ALLA. Darréu, la obra más vendida ye 1809: Cartes de la Revolución de Trubia, escrita por Andrés Fernández con namás que diecisiete años y editada por Radagast. Esta obra de xéneru epistolar presenta un Asturies ucrónica que se dixebra históricamente de la real.

De siguío, les obres más vendíes en Cervantes son de non-narrativa:

La primera, la historia de la música asturiana que percuerre Xune Elipe n’Hai una llinia trazada, editada por Trabe. La segunda, la guía gastronómica de David Castañón Les Farturrutes: Caleyar y comer n’Asturies, editada por Delallama. Y la tercera, el llibru-CD Ente la niebla de Dixebra, que nuna coincidencia sorprendente empata en ventes coles trés siguientes obres de narrativa, que comparten el bronce nesti xéneru.

(more…)

Read Full Post »

Verbéu, l’asociación de traductores profesionales n’asturianu, espublizó al aniciu del mes d’avientu la revista Brandal, la revista de traducción en llingua asturiana. La so presentación fízose nel  I Congresu de Traducción Audiovisual n’Asturianu, celebráu en L.luarca mientres el 10 y 11 del mes citáu.

A lo llargo de la revista podemos alcontrar la presentación d’esta y los sos oxetivos, acompañaos de dellos ensayos al rodiu de la traducción de personaes como Aymara González, Iria Taibo, presidenta d’AGTPI, o la empresa Aitrad, amás d’una entrevista a Eloy Antuña, traductor de  la novela ‘Kim’ de Rudyard Kipling, que ye’l séptimu títulu de la colección Calume d’Ediciones Trabe.

ANEXU: Brandal, 1.

(de Formientu, 29-12-2022)

Read Full Post »

Rafael Rodríguez Valdes (Uviéu, 1978) ye historiador y director de la colección de torna «Calume», d’Ediciones Trabe. Tien publicao «Discursos llingüísticos y movimientu obreru na Asturies decimonónica» (Trabe, 2009) y «Llingua asturiana y movimientu obreru (1899-1937)» (Atenéu Obreru de Xixón).

Güei en Formientu falamos con él de la so trayectoria dirixiendo un llabor importante pa la lliteratura n’asturianu, la colección Calume.

¿Por qué se dio’l títulu de Calume a la colección de tornes?

El calume ye’l caláu de la mar y esi significáu y conteníu de fondura quier treslladase a esta colección dedicada a la traducción que publica Ediciones Trabe. Fondura estética y lliteraria, fondura pa lo que fai a la diversidá y a la pluralidá de los títulos, de los xéneros, de les temátiques y de los y les traductores que faigan parte de la colección, fondura pa lo que fai al trabayu de traducción, corrección y edición de les obres, fondura porque’l camín que tenemos per delantre ye lentu y llargu.

(more…)

Read Full Post »

Laboral Centro de Arte y Creación Industrial acogerá este 17 de diciembre AsturCon, la primera Convención de Fantasía Asturiana. El evento durará desde las 12.00 hasta las 14.30 horas y desde las 16.30 hasta las 21.00 horas. Los asistentes podrán indagar y disfrutar los mundos fantásticos que se reflejan en los libros de diferentes autores asturianos.

En el evento podrán participar escritores de fantasía que sean asturianos o vivan en Asturias. A lo largo de la jornada se celebrarán cinco mesas redondas en las que se tratarán diferentes temáticas: El Lego de la magia, Mitología cuántica, La fábrica de héroes, Especies diversas y El círculo mágico de rol.

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe acaba de publicar el poemariu ‘Cantar de ti mesma’, de Pablo Texón, obra ganadora del Premiu de Poesía Xuan María Acebal del Principáu.

Nesta obra, l’autor fala de la muerte de la madre y “superando los tópicos y llugares comunes esperaos no melancólico de la elexía, topamos a un autor capaz de construyir con madurez una celebración d’esa vida que muda cola muerte de los qu’amamos pero sigue siendo un movimientu al futuru”, indiquen dende la editorial.

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe publicó la novela ‘No que cinca los seres de lleenda’, obra de Blanca Fernández Quintana cola qu’algamó’l Premiu Enriqueta González Rubín de Narrativa Moza que convocó la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu la primer vez nel añu 2021.

El cantar Chalaneru, que fala d’una xana que llora na fonte La Nalona, ye’l ñuedu d’esta novela de fantasía, tradicional, clásica y moderna al tiempu. Asina, la mitoloxía asturiana y les lleendes que la sustenten y la tresmiten de xeneración trescala l’argumentu de la obra.

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe publicó, dientro de la so colección ‘Calume’, la novela del escritor británicu Rudyard Kipling titulada ‘Kim’. Traducida al asturianu por Eloy Antuña Zamorra, ta considerada una de les grandes obres de la lliteratura británica del sieglu XX y tuvo una adaptación cinematográfica por Hollywood en 1950.

‘Kim’ ye una novela picaresca y d’espionaxe del escritor Sir Rudyard Kipling, consideráu ún de los grandes autores anglosaxones de tolos tiempos. Publicada en 1901 por MacMillan & Co. Ltd., esta obra tien como fondu’l conflictu políticu n’Asia Central ente l’Imperiu Rusu y l’Imperiu Británicu y que destaca pola semeya detallada del pueblu de la India.

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe publicó la segunda parte de la triloxía ‘El Señor de los Aniellos’ en llingua asturiana. La traducción de ‘Les dos torres’ –títulu nesti idioma de la obra de J.R.R. Tolkien– ye obra de Nicolás Bardio.

‘El Señor de los Aniellos’ ye una novela de fantasía épica dividida en tres volúmenes –La Sociedá del Aniellu, Les dos torres y El regresu del rei–, publicada ente 1954 y 1955.

(more…)

Read Full Post »

Calume, la colección de traducciones al asturianu d’Ediciones Trabe ta acabante d’asoleyar el sestu títulu, Guillem, que cunta la hestoria del adolescente asesináu por un grupu de facistes nel añu 1993.

Esta selmana, Núria Cadenes, autora del llibru na versión orixinal, xunto con Miguel Sánchez Canella, traductor a la versión asturiana, y Rafael Rodríguez Valdés, director de la colección, van tar en trés alcuentros:

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe publicó la traducción al asturianu de la novela de Lucy Maud Montgomery ‘Ana de Someraos Verdes’. La versión nesti idioma d’esta obra –que se publicó pela primer vez nel 1908 y que tuvo delles secueles y adaptaciones audiovisuales–, ye obra de Xabiero Cayarga.

La novela narra la historia de los hermanos Cuthbert, Marilla y Matthew, que quieren adoptar un nenu güérfanu pa que los ayude na granxa Someraos Verdes. Por una retafila d’errores y casualidaes acaba llegándo-yos a casa una nena d’once años, Anne Shirley, a la que nun-y presta nada nin el nome nin el pelo roxo que tien.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »