Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Verbéu’

Rafael Rodríguez Valdes (Uviéu, 1978) ye historiador y director de la colección de torna «Calume», d’Ediciones Trabe. Tien publicao «Discursos llingüísticos y movimientu obreru na Asturies decimonónica» (Trabe, 2009) y «Llingua asturiana y movimientu obreru (1899-1937)» (Atenéu Obreru de Xixón).

Güei en Formientu falamos con él de la so trayectoria dirixiendo un llabor importante pa la lliteratura n’asturianu, la colección Calume.

¿Por qué se dio’l títulu de Calume a la colección de tornes?

El calume ye’l caláu de la mar y esi significáu y conteníu de fondura quier treslladase a esta colección dedicada a la traducción que publica Ediciones Trabe. Fondura estética y lliteraria, fondura pa lo que fai a la diversidá y a la pluralidá de los títulos, de los xéneros, de les temátiques y de los y les traductores que faigan parte de la colección, fondura pa lo que fai al trabayu de traducción, corrección y edición de les obres, fondura porque’l camín que tenemos per delantre ye lentu y llargu.

(more…)

Read Full Post »

La asociación de traductores profesionales en asturiano celebró en Luarca su primer congreso pidiendo “más apuesta institucional y política por la llingua y más rigor”. El presidente del colectivo, Daniel Menéndez, aseguró que el encuentro en sí “ya es un éxito”.

El colectivo logró reunir a cuarenta personas, algunas llegadas de otras comunidades como Galicia o Cataluña y expertas en interpretación. “En Asturias estamos en un momento especial y debemos plantear ya los problemas que tenemos”, comentó. En concreto, hoy por hoy “lo que se hace es poco y hay que fomentarlo”. Además, las traducciones no siempre se hacen con calidad y a la altura de lo que espera un traductor especialista en el idioma. “Debemos apostar siempre por la seriedad y por la corrección lingüística”, apuntó el presidente del colectivo organizador. Menéndez se mostró asimismo partidario de “depurar castellanismos” y de respetar “siempre, como pasa en todos los idiomas, las variantes”.

(more…)

Read Full Post »

La Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu entama esta selmana en Ḷḷuarca la primer edición del Congresu de Traducción Audiovisual n’asturianu, un alcuentru que quier ameyorar la formación de los traductores al asturianu y ayudar a la profesionalización del sector.

La iniciativa, impulsada dende la Dirección Xeneral de Política Llingüística, va desenvolvese los díes 10 y 11 d’avientu na Casa la Cultura de Ḷḷuarca, cola clausura final na Casina de la Traducción de Cadavéu. Cunta cola collaboración del Ministeriu de Cultura y Deporte, el Conceyu de Valdés y l’asociación Verbéu de Traductores Profesionales n’asturianu.

(more…)

Read Full Post »

La Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu y l’asociación de traductores Verbéu alcordaron posibles collaboraciones nos proyectos futuros que surdan sobre la traducción al asturianu en delles especialidaes.

Asina lo indicó’l secretariu de Verbéu, Miguel Sánchez, en declaraciones a Europa Press depués del alcuentru de la directiva de l’asociación cola conseyera de Cultura, Turismu y Política Llingüística, Berta Piñán, y el director xeneral de Política Llingüística, Antón García, pa presenta-yos la entidá.

(more…)

Read Full Post »

M. RIVERO

Con o sin oficialidad, los traductores de asturiano tienen trabajo. Y no poco. Pero sí podría estar mejor reconocido y organizado. En este contexto, ayer se fundó en Martimporra, Bimenes, la Asociación de Traductores Profesionales en Asturiano ‘Verbéu’.

Entusiasmados por comenzar su andadura como asociación, un trámite imprescindible a la hora de relacionarse dentro del sector, se votó por unanimidad su composición: Daniel Menéndez es el presidente; Aymara González, vicepresidenta; Miguel Sánchez , secretario; y Aida Celemín, tesorera.

(more…)

Read Full Post »