Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Xesús González Rato’

PABLO R. GUARDADO

El llunes ta prevista la salida a la venta de la versión asturiana de ‘A Clockwork Orange’ d’Anthony Burgess, que se trai al nuesu idioma como ‘La naranxa mecánica’. “Foi un retu dafechu llevar un argot, el nadsat, al asturianu”, espresa José Luis Piquero, responsable de la traducción del títulu, el segundu de la coleición ‘Calume’ de Trabe.

La editorial uvieína y Rafael Rodríguez Valdés, direutor d’esti proyeutu, confiaron esta torna al mierense, que recibió con especial ilusión el trabayar “con un llibru tan emblemáticu como ésti”. Traductor espertu, con decenes de llibros al llombu, llevaba dende’l 2006 ensin llevar al asturianu un testu n’inglés, en concreto ‘Cuentu de Navidá’ de Charles Dickens’, que se sumó a una llista na que yá s’atopaben ‘Cincuenta poemes ingleses del sieglu XX’, ‘La gata nel teyáu de zinc caliente’ de Tennessee Williams, ‘Muerte d’un viaxante’ d’Arthur Miller y ‘Bartleby l’escribiente’ d’Herman Melville.

(more…)

Read Full Post »

Zephyrum Ediciones y Trilita Ediciones van publicar nos díes próximos la versión n’asturianu de los álbumes de Tintín ‘Oxetivu la lluna’ y ‘Pasiando pela lluna’.

Estos títulos tamién van editase n’otres llingües y modalidaes llingüístiques, como aragonés, aranés, vascu, castúo (estremeñu), catalán de Mallorca y gallegu.

(more…)

Read Full Post »

Les llibreríes d’Asturies yá tienen a la venta ‘El combate de los xefes’, el númberu 7 de la serie, a la que va siguir en payares ‘Astérix na tierra los britanos’, calteniendo l’orde de la coleición. Ésti saltaráse pal añu qu’entra, cuando amás del esperáu númberu nuevu asoleyaráse ‘Astérix nos Xuegos Olímpicos’ por cuenta les Olimpiaes de Tokio aplazaes a xunetu del 2021 pola pandemia.

El popular personaxe galu y el so compañeu d’aventures Obélix tornen nestes feches a la so cita col asturianu. Dende’l 2013 la editorial Bruño-Salvat vien incorporando la llingua asturiana a les histories nueves d’autoría de Didier Conrad (dibuxu) y Jean-Yves Ferr (guión), siempre baxo la supervisión d’Albert Urdezo, dibuxante creador d’Ásterix xunto con René Goscinny que finó en marzu d’esti añu.

(more…)

Read Full Post »

Va unes selmanes, asoleyábase “1984”, la más importante de les obres del escritor George Orwell y la ucronía más importante de toes. Hasta ciertu puntu, la novela-madre del xéneru en cuestión. En 1984, un llibru escritu nos años cuarenta, esplórase cómo imaxinaría l’autor que podía ser – si les coses salíen mal – el mundu en 1984.

Na novela, George Orwell, conocíu militante trotskista, fai una crítica de los sistemes polítiques totalitarios tanto estalinista como nazi. D’esti mou, en 1984 toles instituciones del Estáu tán feches pa controlar al ciudadanu y facer que la so llibertá individual tea a mínimos. Adautada al cine y traducida a munches llingües (y a delles más d’una vez) la novela llega na so versión de la mano d’Ediciones Trabe na coleición “Calume”, de Rafa R. Valdés. Güei en Refuelgu entrevistamos a Xesús González Rato, el so traductor.

Xesús, ¿Cuál pienses que ye l’interés de 1984 pa la Lliteratura Asturiana?
Esti clásicu contemporaneu amerita tar traducíu al asturianu por dos razones. La primera, porque ye un títulu mui interesante que, masque tien yá 70 años de vida, sigue pudiéndose lleer como si tuviera escritu na nuesa época, con valores y defeutos totalmente contemporáneos. La segunda, porque sí, porque la lliteratura asturiana tien que nutrise, amás de pol productu autóctonu tan bonu que tenemos, por traducciones d’obres que tengan un valir universal y que, por qué non, tienen que se poder lleer n’asturianu igual de bien (o meyor) que n’otres llingües. La llingua asturiana nun cuenta solo les histories d’horros y frixuelos; val pa cualesquier xéneru lliterariu qu’esista, lo mesmo que cualesquier otra llingua.

(more…)

Read Full Post »

Ediciones Trabe ta acabante sacar al mercáu la traducción al asturianu de «1984» de George Orwell, cola qu’estena la colección Calume, dirixida por Rafa R. Valdés. Esta colección tien como fin, tal y como esplica’l director de la mesma «poner y publicar n’asturianu obres d’otres lliteratures (quitante la castellana) pero con filosofía distinta a lo que foi vezu dientro de la traducción n’asturianu, ello ye, con planificación, con escoyeta de títulos bien meditada, con profesionalidá y con rigorosidá».

La obra ta traducida por Xesús González Rato, que va tar xunto a Valdés y a la editora Esther Prieto, esti vienres 20 a les siete la tarde na Llibrería Trabe, asitiada nel númberu 17 de la cai Fernando Alonso d’Uviéu.

(more…)

Read Full Post »

A lo llargo de la seronda van llegar a les llibreríes la traducción al asturianu del clásicu de George Orwell ‘1984’ y de Bram Stoker ‘Drácula’ , amás de ‘Les isles inciertes’, el poemariu nuevu del escritor Xuan Bello, Premiu Nacional de Lliteratura Asturiana.

‘1984’ ye una novela de ficción política y distópica, escrita pol inglés George Orwell y publicada en 1949. Con versión n’asturianu de Xesús González Rato, el llibru centra la historia nuna sociedá vixilada por un hermanu mayor, na que se regula’l pensamientu al traviés de la llingua y na que la premisa ye lo que nun tien nome nun pue pensase.

Trátase d’una crítica al totalitarismu que ye una de les obres emblemátiques del sieglu XX. Con esta novela, yá considerada un clásicu, Ediciones Trabe principia la Colección Calume (‘munchu fondu’), dirixida pol historiador y ensayista Rafael Rodríguez Valdés.

(more…)

Read Full Post »

A. I.

L’actividá «Veranu Lliterariu» de Corvera emprima la octava edición cola participación del escritor Berto García güei llunes 1 de xunetu na Biblioteca de Les Vegues, dende les 11:30 a les 12:30 hores. Ye una actividá de promoción y animación a la llectura de lliteratura infantil n’asturianu, organizada pola Casa de la Llingua del Conceyu de Corvera, que va desarrollase a lo llargo de los meses de xunetu y agostu.

Tala actividá consiste n’alcuentros ente escritores y tolos neños y neñe que quieran asistir; cada escritor acerca y cuenta una de les sos producciones lliteraries a los rapacinos n’alcuentros d’una hora de duración, que poles sos característiques dan en ser distintos y únicos. La llectura de los cuentos suel vese acompañada d’otres actividaes más, como pueden ser pintar, xuegos de memoria, cantar, y de magar.

(more…)

Read Full Post »

A lo llargo d’anguaño van llegar a les llibreríes les traducciones al asturianu de ‘Mecanoscritu del segundu orixe’, de Manuel de Pedrolo; y ‘1984’, de George Orwell; amás de dalgunos de los cuentos infantiles más conocíos de la lliteratura univeral, como ‘Capiellina Colorada’, ‘El gatu con botes’ o ‘El soldáu de plomu’.

Asina se pue ver na resolución de subvenciones pa la edición de llibros publicada esti miércoles 23 de xineru nel BOPA, onde se recueyen ayudes pa cerca de 40 títulos n’asturianu.

(more…)

Read Full Post »

Veranu Lliterariu ye una actividá de promoción y animación a la llectura de lliteratura infantil n’asturianu, organizada pola Casa de la Llingua del Ayuntamientu de Corvera, que va desarrollase a lo llargo de los meses de xunetu y agostu na Biblioteca de Les Vegues.

L’actividá consiste n’alcuentros ente escritores y tolos neños que quieran asistir; cada escritor acerca y cuenta una de les sos producciones lliteraries a los rapacinos, n’alcuentros d’una hora de duración, que poles sos característiques dan en ser distintos y únicos.

(more…)

Read Full Post »

‘Traktorn som så gärna ville somna’, la última obra del ésitosu autor de lliteratura infantil Carl-Johan Forssén, pue disfrutase n’asturianu gracies a la torna de Xesús González Rato. La versión en llingua asturiana lleva’l nome de ‘El tractorín que quier dormir’.

Ediciones Trabe espubliza esti llibru que forma parte d’una triloxía de cuentos p’ayudar a la reciella a garrar el sueñu. Tres un coneyu y una elefanta, que tamién tán disponibles n’asturianu, l’autor suecu emplega a un tractor pa esta historia nueva que promete ser un ésitu de ventes, como les anteriores.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »