Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Xuan Carlos Busto’

La traducción al asturianu de La palabra final. Diariu d’un suicidiu, de l’autora italiana Roberta Tatafiore, publicada por Ediciones Trabe y traducida por María Antonia Pedregal, foi la obra ganadora del segundu Premiu «Florina Alías» a la meyor traducción al asturianu. Esti reconocimientu ta impulsáu pola Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu, al traviés de la Dirección Xeneral de Política Llingüística, y ta dotáu con 6.000 euros.

Los integrantes del xuráu resaltaron «l’interés del testu orixinal, qu’aborda con naturalidá temes tabú y propón asuntos fundamentales pa la sociedá d’anguaño dende un puntu de vista sociolóxicu y filosóficu, como son el feminismu, el derechu a decidir sobre la propia vida, el papel del estáu na esfera de lo individual o la confrontación cola tradición relixosa». 

(more…)

Read Full Post »

La traducción de La Biblia al asturianu, editada pola Sociedad Bíblica, foi la obra ganadora del primer premiu Florina Alías a la meyor traducción al asturianu. Esti reconocimientu ta impulsáu pola Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu al través de la Dirección Xeneral de Política Llingüística y ta dotáu con 6.000 euros.

Los integrantes del xuráu resaltaron “l’aparatu filolóxicu desenvueltu pa traducir dende les llingües orixinales, el trabayu descomanáu lleváu a cabu a lo llargo de más de 30 años y la complexidá del mesmu”. Amás, l’acta sigue, destacando “la calidá y riqueza del testu traducíu, una obra clave pa la cultura universal”.

(more…)

Read Full Post »

XUAN CARLOS BUSTO

Los venti años caberos del sieglu XVIII vieren un esporpolle ensin precedentes de poetes n’asturianu que componen un grupu xeneracional, allugáu al rodiu de Xovellanos, de nacíos ente 1742, en que naz Benito de l’Auxa, y 1751, cuando lo fai Balvidares, onde tamién s’incluyen los nomes de Bruno Fernández Cepeda (1744), coetaniu de Xovellanos, de Xosefa Xovellanos (1745), de la mesma edá que Carlos González de Posada y de Xuan González Villar (1746). Ente toos ellos establécense rellaciones personales y lliteraries, y un interés común pola llingüa asturiana, por facer d’ella un instrumentu amañosu de creación poética.

Ente Xovellanos, Posada y Auxa mediaríen fuertes llazos d’amistá (familiares tamién nestos últimos) que duraren hasta los sos postreros dis, con alcuentros ente ellos en puntos tan estremaos como Madrid, Asturies o Mallorca, inclusive banciando (nesti últimu llugar) per ente les abegoses circunstancies del destierru. En rellación con estos tres, munches vegaes aconceyaos en Carrió, en Candás o en Lluanco, afayámonos cola figura de Xuan Gonzalez Villar, autor de La Xudit, emponderáu por Carlos González de Posada que lu consideraba «tal vez el mayor literato que tenemos». Toos ellos xunen, a la so afición pol bable, otros intereses como la historia y los documentos medievales, la lliteratura y la mitoloxía grecollatines, que queden bien patentes nes sos poesíes, de calter munchu más elitista, tantu dende lo formal (cola so preferencia pola octava real) como dende lo temáticu (pola abondancia de referencies cultes). (more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

El Muséu Casa Natal de Xovellanos acoyó esti llunes la inauguración de la XXXIII Selmana de les Lletres Asturies, dedicada a Benito de l’Auxa y Antón Balvidares. Nel actu presentose’l volume ‘Al rodiu de la poesía ilustrada’.

La música d’un duu de cuerda precedió a les intervenciones de les autoridaes, con ausencies destacaes. Carlos Rubiera, conceyal d’Educacación, Cultura, Mocedá y Festexos, acudió al actu en sustitución de l’alcaldesa, Carmen Moriyón, mentes qu’Ana Isabel Álvarez González, conseyera en funciones d’Educación y Universidaes, escusó a Emilio Marcos Vallaure pola muerte d’un persona venceyada al Muséu de Belles Artes. El primeru en tomar la pallabra foi Rubiera, que fixo referencia al llugar de la presentación, la casa natal de Gaspar Melchor de Xovellanos, “onde se falaba davezu n’asturianu”, como amosaba la carta en castellanu que l’ilustráu xixonés unvió nel 1791 al so hermanu Francisco de Paula. “Xovellanos falaba davezu na llingua del país”, continuó’l conceyal, “al igual que la clase ilustrada, ensin complexu y vergoña”, pa depués recordar l’enfotu de Gaspar Melchor y la so hermana pequeña Xosefa pa cola llingua asturiana. Tamién fixo referencia a los dos poetes a los que ta dedicada la Selmana, L’Auxa y Balvidares, ilustraos “que falaben y escribíen na llingua del país”, a la que definió como “un estraordinariu patrimoniu de la humanidá”. (more…)

Read Full Post »

La 33.ª Selmana de les Lletres Asturianes va abrise’l llunes 30 d’abril, a les 12.30 hores, na Casa Natal de Xovellanos, en Xixón, col actu de presentación del programa, qu’esti añu ta dedicáu a los escritores asturianos de la Ilustración Benito de l’Auxa y Antón Balvidares. Tal como s’esplica dende la Conseyería de Cultura, «nun contestu sociollingüísticu qu’anuncia yá la quiebra de la conciencia idiomática que vive l’Asturies de güei, estos poetes dan continuidá a una llarga tradición d’autores que, dende Antón de Marirreguera hasta los nuestros díes, nun se resisten al usu cultu –escritu– del asturianu».

Depués de les intervenciones institucionales, el profesor de la Universidá d’Uviéu Juan Carlos Villaverde Amieva va presentar el volume conmemorativu Al rodiu de la poesía ilustrada, editáu pola Conseyería de Cultura y Deporte y que se va regalar al comprar llibros o música n’asturianu’l vienres 4 de mayu en cualquiera de los establecimientos participantes. Nesti estudiu faise un repasu non solo a la obra de los escritores homenaxaos, sinón al papel que tuvo l’asturianu pa los autores de la Ilustración como «ferramienta pa entender la historia y el calter de la sociedá asturiana». (more…)

Read Full Post »

* ÁLVAREZ-BALBUENA GARCÍA, Fernando (2002): “Notes toponímiques del occidente d’Asturies” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 2, 2002, p. 71-93.

* ANDRÉS, Ramón d’ (2002): “Delles notes sobre la diversidá llingüística nel debate intelectual y éticu” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 2, 2002, p. 193-209.

* ANDRÉS, Ramón d’ (2003-2004): “Comportamientos de los prefixos es– y des– n’asturianu” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 3-4, 2003-2004, p. 115-133.

* BUSTO, Xuan Carlos (2002): “Presencia de la llingua asturiana fuera d’Asturies en colecciones documentales ya obres impreses (sieglu XIX)” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 2, 2002, p. 97-154.

* BUSTO, Xuan Carlos; COMBA, Xosé Nel (2001): “Una carta en llingua asturiana de Menéndez Pidal a Leite de Vasconcelos” in Revista de Filoloxía Asturiana, nº 1, 2001, p. 180-186. (more…)

Read Full Post »