Feeds:
Antradas
Comentairos

Posts Tagged ‘Xuan’

* FERNÁNDEZ MIGUÉLEZ, Eugenio (2001): “Vocabulario leonés referente a la nieve” in La Veiga: Revista de la A.D.C. Río Tuerto, Santibáñez de la Isla, Época segunda, número 9, p. 45-46. [publicáu orixinalmente en FERNÁNDEZ MIGUÉLEZ, Eugenio (2000): El Dialecto leonés y el nombre de las cosas. León: Edilesa]

* ISLA, Froilán (1990): “Literatura leonesa: Cayetano Álvarez Bardón” in La Veiga, nº 11, p. 20-23.

* Don JUAN MANUEL [El Conde Lucanor] (1993): “El llabrador y el so fíu” in La Veiga: Revista de la A.D.C. Río Tuerto, Santibáñez de la Isla, Época segunda, número 1, p. 34.

* M., M. (1988): “Vocabulario agrícola” in La Veiga, nº 7.

* MARTÍNEZ, Honorino J. (1987): “Vocabulario leonés” in La Veiga, nº 5, p. 3-5.

* MARTÍNEZ, Honorino J. (1989): “Palabras leonesas” in La Veiga, nº 9 y 10, p. 39-40.

* MIGUÉLEZ MARTÍNEZ, Generoso Armando (1975): “La ti Filomena Suárez y el académico” in La Yorba, Núm[ero] 1, Junio de 1975, Año I, p. [4?].

* MIGUÉLEZ MARTÍNEZ, Generoso Armando (1975): “La ti Filomena Suárez y el académico” in La Yorba, Núm[ero] 2, Octubre de 1975, Año 1, p. [6].

* MIGUÉLEZ MARTÍNEZ, Generoso Armando (1975): “La ti Filomena cuenta un cuento ne llingoa lionesa” in La Yorba, Núm[ero] 3, Diciembre de 1975, Año I, p. [5-6].

* MIGUÉLEZ MARTÍNEZ, Generoso Armando (1975): “La ti Filomena cuenta un cuento ne llingoa lionesa” in La Yorba, Núm[ero] 3, Diciembre de 1975, Año I, p. [5-6].

* PARDO, Abel Uxeniu (2000): “Camientus astrautos” in La Veiga: Revista de la A.D.C. Río Tuerto, Santibáñez de la Isla, Época segunda, número 8, p. 36.

* [s.a.] (1994): “El Trasgu” in La Veiga: Revista de la A.D.C. Río Tuerto, Santibáñez de la Isla, Época segunda, número 2, p. 34.

* [VEGA], Xosepe (1998): “La Lengua Asturleonesa, su Estudio y su Dignificación” in La Veiga: Revista de la A.D.C. Río Tuerto, Santibáñez de la Isla, Época segunda, número 6, p. 41-42.

* XUAN (1998): “L’Oru del Llión” in em>La Veiga: Revista de la A.D.C. Río Tuerto, Santibáñez de la Isla, Época segunda, número 6, p. 40.

(de l’Asociación Deportivo Cultural “Río Tuerto”)

Read Full Post »

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

(Arreyos, modificaciones y camudamientos, en cursiva)

acallentar, v. tr. Hacer que alguien deje de llorar o de estar enfadado. || 2. Mecer, acunar || 3. intr. Dejar de llorar o de estar enfadado.

acanalador, m. Instrumento para acanalar.

acantaciar, v. tr. Apedrear, tirar piedras contra algo o contra alguien.

acantar, v. tr. Apedrear, tirar piedras contra algo o contra alguien. || 2. Apear, señalar las lindes de las fincas con algún tipo de objeto habitual a ese fin.

acantellar, v. tr. Apedrear, tirar piedras contra algo o contra alguien.

acantexar, v. tr. Apedrear, tirar piedras contra algo o contra alguien.

(d’El blog de Xuan Xosé, 21-06-2011)

Read Full Post »

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

Más arreyos. Les modificaciones o adiciones, en cursiva.

abrunu, m. Fruto del escambrón o endrino.

abruñu, m. Fruto del escambrón o endrino.

acadigar, v. tr. Atar un carro cuando ya está ocupado con mucho volumen, a fin de seguir cargando encima con más seguridad. || 2. Oprimir. || 3. Castigar. || 4. Cansar mucho. || 5. Molestar intensamente. || 6. Amedrentar, atemorizar.

acadigáu, ada, ao, p.p. de acadigar. || 2. adj. Asustado, etemorizado.

acallar, v. intr. Crecer las plantas muy juntas o apretadas. || 2. cast. V. acallantar.

(d’El blog de Xuan Xosé, 18-06-2011)

Read Full Post »

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

ábregu, m. Viento caliente y seco del suroeste. || 2. Ventolera muy fuerte del sur o suroeste. || 3. Viento muy caliente y seco, procedente de África.

abrigada, f. Tiempo en el que hay aire del sur o del suroeste. || 2. Sitio protegido del frío o del viento.

abrigáu, ada, ao, p. p. de abrigar. || 2. adj. Dícese del tiempo cuando hay viento sur o suroeste. || 3. Dícese del terreno protegido del frío. || Aire abrigáu, aire cálido, procedente del sur.

abrigosu, a, o, adj. Dícese del tiempo caliente con viento sur o suroeste. || 2. Que abriga. || 3. Dícese del sitio protegido del viento o del frío.

ábrigu, m. Viento caliente y seco del suroeste. ||2. Ventolera muy fuerte del sur o suroeste. || 3. Viento muy caliente y seco, procedente de África.

(del Blog de Xuan Xosé, 16-06-2011)

Read Full Post »

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

(Lo que ta en cursiva, les modificaciones).

abicarar, v. intr. Llenarse de polilla un objeto y, principalmente, la madera. U. t. c. prnl.

ablanera, f. Avellano, arbusto betuláceo, cuyo fruto es la avellana. Su nombre científico es Corylus avellana.

abocinar, v. intr. Vociferar, dar voces. || 2. tr. Abuchear, insultar o censurar a voces a alguien.

aborronar, v. tr. Hacer borrones y quemarlos. || 2. Quemar la maleza de los campos. || 3. Atizar el fuego haciendo mucho humo. || 4. Llenar de borrones de tinta. || 5. intr. Fumar expulsando mucho humo. || 6. Fumar, dicho generalmente con intención censora o desdeñosa.

(del Blog de Xuan Xosé, 14-06-2011)

Read Full Post »

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

Talo como prometiera, entamo güei a poner al algame los usuarios los mios diccionarios dellos arreyos, con adiciones, precisiones, esanicios o correcciones (en cursiva, les modificaciones).

aballar, v. tr. Mover, remover un líquido o masa. || 2. Mover, menear || 3. Untar con barro || 4. Inclinar un objeto vertical. || 5. prnl. Apresurarse, darse prisa || 6. intr. Apresurar, darse prisa. || 7. Acelerar. || 8. Abreviar, hacer más corta una tarea. || 9. Caer, venir un cuerpo de arriba abajo llevado por su propio peso. || 10. Moverse un objeto, variar su estado habitual de equilibrio. || 11. Introducirse en un barrizal.

(more…)

Read Full Post »

* BELLO, Xuan (2001): Poemas. Palma: Caixa de Balears “Sa Nostra” / Universitat de les Illes Balears.

(de Google Books)

Read Full Post »

JAVIER CUEVAS

Para muchos, es el mejor escritor en asturiano. Xuan Bello (Tineo, 1965) repasa su obra poética en Ambos Mundos , un recorrido bilingüe por 20 años de creación literaria en el que no está su primer trabajo porque “como decía Pessoa, too principio ye involuntario”.

Dice Vicente Duque en el prólogo del libro que sus poemas son huellas de un exilio. ¿Lo siente así?
Sí, por varias razones. Creo que toos los seres humanos tenemos en síndrome de Moisés. Creo que vamos todos camín de la patria de dalguna manera. Y yo también. Dellos intenten reconstruir la patria de la infancia, que ye la patria de tolos poetas, que yera lo que decía Rilke. De otru llau, intenten reconstruir una xeografía posible, afayaíza y sentimental. Un sitiu conceptual habitable que la verdá ye que pocas veces se encuentra y uno siempre tien señaldá de llegar a ese sitio. Nesi sentíu sí que son textos d’exiliu. Y depués por otra cosa. La poesía ye llugar del exiliu en términos xenerales. Yo tengo 45 años y toi descubriendo que Asturies ye un sitio mui grato pal exilio interior. Como patria no valdrá gran cosa, pero como exiliu ye estupendo.

(more…)

Read Full Post »

LLUÍS LLORT

L’editor d’Adesiara, Jordi Raventós, ha traduït i publicat ‘La neu i altres complements circumstancials’, de l’asturià Xuan Bello. Fa pocs dies en van parlar, de tot plegat, a Barcelona.

(more…)

Read Full Post »

http://www.tv3.cat/ria/players/3ac/evp/Main.swf

(de la TV3, 26-03-2010, vía Brixel de brixeles, 31-03-2010)

Read Full Post »

Older Posts »