A. C. Z. FURMIENTU
Como en el anterior artículo, recopilamos otra vez diferentes elementos del paisaje, en concreto algunos que de alguna manera tienen relación con el agua (manantiales, cauces, lagunas, etc.). De la misma manera que en el anterior artículo sobre elementos del paisaje, en este nuevo listado hay un caso donde uno de estos vocablos (en concreto la palabra sanabresa “llago”) está presente en la denominación popular que se da a un pueblo. Es el caso de Riballago, nombre popular sanabrés con el que se conoce en la comarca la localidad que tiene por denominación oficial Ribadelago.
Por otra parte, y como también pasaba en el listado anterior, algunos de estos vocablos han podido desaparecer del habla viva de nuestras comarcas, permaneciendo únicamente en las denominaciones de pagos y parajes, lo que puede dar lugar a equívocos curiosos. Por ejemplo, en un pueblo de las comarcas del oeste provincial puede haber un paraje denominado “Las Llamas”, pero los habitantes ya no conocen ni utilizan su significado concreto (“prado húmedo”), pudiendo en este caso ser confundido con el castellano “llama” (“masa de gas en combustión”), lo que distorsionaría totalmente el significado tradicional.
Igualmente volvemos a ver en este listado la diferente manera en que evolucionó la L- inicial latina: en leonés generalmente daría lugar a LL- (llagona, llama), mientras que castellano y gallego mantuvieron la consonante original (castellano: laguna, lama; gallego: lagoa, lama). Además, en la palabra gallega “lagoa” podemos ver que la -N- intervocálica cayó (rasgo característico en la evolución de esta lengua), a diferencia de leonés y castellano que la conservaron (llagona y laguna).
Manantial
Acencío: en Aliste.
Fontana, fontano: se usan al menos en Sanabria, Aliste, Sayago, Campos y Vidriales. Para los manantiales de menor tamaño se usa “fontanico, fontanica”.
Fonte: en el gallego de Sanabria.
Fuente: se usa en buena parte de la provincia. „ Hontanar: en Toro.
Iyuelo, oyuelo: localmente en Aliste y La Carballeda. No se ha de confundir esta palabra con “hoyuelo”. Oyuelo es el diminutivo del vocablo leonés “ueyo”, equivalente al castellano “ojo” en la décima acepción del Diccionario de la Lengua Española .
Llabayo: en Aliste.
Manadero: al menos en Sayago y Toro. „Manantial: en muchas comarcas de la provincia.
Nacente: en la Sanabria de habla gallega. „Naciente: usado al menos en Aliste.
Ojo, ojos: en localidades del este de la provincia.
Remanadal: localmente en Tierra de Campos.
Caño: localmente en la Sanabria leonesa.
Arroyo, Riachuelo
Caboco: en Hermisende. Compárese con “caboco” de la anterior entrega de los elementos del paisaje, con el significado de torrentera o barranco.
Caoce: puntualmente en Los Valles.
Regato, regata: está presente en muchas comarcas de la provincia zamorana.
Regueiro, rigueiro: localmente en la Sanabria de habla gallega, en la de habla leonesa, parte de La Carballeda y puntualmente en Aliste.
Reguero, reguera: en las comarcas del centro y este de la provincia
Rieiro, rieira: en Porto.
Ribeira: puntualmente en Aliste. „Ribera, rivera: al menos en La Carballeda, Aliste, Sayago, La Guareña.
Riyeiro: puntualmente en la Sanabria de habla leonesa (Ribadelago).
Río
Río, ríu: en gran parte de la provincia.
Ríeu, rieu: localmente en el leonés de Sanabria, La Requejada y La Carballeda.
Riou: localmente en Sanabria y La Requejada
Riego: localmente en La Carballeda.
Riyu: en zonas de Sanabria y Aliste.
Orilla
Auriella: puntualmente en la Requejada (Carbajalinos).
Barreira: localmente en la Sanabria de habla leonesa
Ouriella: en el leonés de Sanabria.
Ourilla: en la Sanabria de habla leonesa
Oriella: en localidades de la Sanabria de habla leonesa y La Carballeda.
Borda: por lo menos en algunos pueblos de la Sanabria de habla gallega y en la de habla leonesa.
Lago
Llago, llagu: usado al menos en la Sanabria de habla leonesa.
Lago: en el resto de comarcas.
Laguna
Chabarco: en Aliste, con el significado de “laguna pequeña”. Compárese con “chabarcanco”, usado localmente en Sanabria con el significado de torrentera o barranco, señalado en la anterior entrega.
Lagoa: en la Sanabria de habla gallega.
Llagona, llaguna: está presente en la toponimia y el habla viva de muchas comarcas del oeste provincial: Sanabria de habla leonesa, Aliste, La Carballeda, Sayago, etc.
Laguna: en el resto de la provincia.
Cascada
Cachoneira, cachuneira: en la Sanabria de habla leonesa.
Cachueira: en la Sanabria de habla gallega.
Cachona: en Porto.
Fervienza: localmente en el leonés de Sanabria.
Fervenza: en la Sanabria de habla gallega.
Gargalleira, gargallera: en Aliste.
Prado o pradería húmedos, encharcados
Llama: en casi todas las comarcas del oeste, como la Sanabria de habla leonesa, La Carballeda, Aliste, etc.
Llamazal, llamazar: en las mismas zonas que el vocablo anterior.
Llamazo: al menos en Aliste.
Llamerajo: en Aliste.
Llameira, llameiru: en la Sanabria de habla leonesa y Aliste
Llamera: en la Tierra de Tábara.
Lama: en la Sanabria de habla gallega
Lamacal: localmente en la Sanabria de habla gallega.
Llamazo: en La Carballeda.
Lameira: en la Sanabria de habla gallega.
Ñamazal: localmente en la Sanabria de habla leonesa (Santa Cruz de Abranes).
(de La Opinión de Zamora, 05-02-2017)
Deixar un comentairo