Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Zamora’ Category

Vecinos de Rihonor de Castilla, Rihonor de Portugal y Guadramil participan en el estudio desarrollado por la Universidad de Alcalá de Henares, “Frontera hispano-portuguesa: personas, pueblos y palabras”, financiado por el Feder, el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidad y la Agencia Estatal de Innovación del Gobierno de España. El proyecto “Frontespo” está dirigido por el Doctor Xosé Afonso Álvarez Pérez del Departamento de Filología, Comunicación y Documentación de la Universidad de Alcalá.

El proyecto de investigación lingüístico y etnográfico abarca toda la frontera hispanolusa, desde Galicia a Andalucía, en los pueblos a ambos lados de la frontera. En esta fase, las primeras entrevistas con los informantes se han iniciado en A Mezquita y Moimenta en la provincia de Orense limítrofe con la Alta Sanabria. El pasado viernes realizó las entrevistas con los informantes de Rihonor de Castilla y el rihonorés, un dialecto único de este enclave. En ese marco geográfico de investigación también figuran Zamora y Braganza.

(more…)

Read Full Post »

La toponimia tradicional constituye una parte fundamental del patrimonio cultural de la provincia de Zamora. Los nombres de los pagos de nuestros pueblos, a menudo deturpados en las fuentes oficiales, tienen un gran valor lingüístico, pero también etnográfico, pues nos ofrecen valiosa información sobre cómo se han relacionado con el paisaje y la naturaleza las generaciones de personas que han vivido aquí durante siglos. A menudo en el entorno rural se muestra un delicado equilibrio entre los elementos naturales y los humanos, que hoy en día por múltiples motivos tiende a desaparecer.

El objetivo del concurso es doble. Por una parte, se pretende poner en valor los topónimos tradicionales, promoviendo su recopilación desde el respeto y la fidelidad a las formas populares que continúan en boca de nuestros mayores.  Por otro, valorar la diversidad paisajística de las comarcas zamoranas y su estrecha relación con las formas de vida tradicionales, donde se aúnan de forma singular valores naturales y etnográficos. 

(more…)

Read Full Post »

El libro es fuerza, es valor, es poder, es alimento; antorcha del pensamiento y manantial del amor. Este año el cartel ha sido elaborado por Sonia Pulido, Premio Nacional de Ilustración 2020. Ha sido editado en todas las lenguas del Estado, incluyendo el leonés.

El Día Internacional del Libro es una conmemoración celebrada cada 23 de abril a nivel mundial con el objetivo de fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor. Desde 1988, es una celebración internacional promovida por la UNESCO. El 15 de junio de 1989 se inició en varios países, y en 2010 la celebración ya había alcanzado más de cien.

Se trata de un día simbólico para la literatura mundial, ya que supuestamente coincide con el fallecimiento de Miguel de Cervantes, William Shakespeare e Inca Garcilaso de la Vega en la misma fecha en el año 1616. Aunque la justificación inicial para haber escogido esta fecha fue la muerte de Cervantes, en realidad este falleció el 22 y fue enterrado el 23, que es cuando se consignó su fallecimiento; por su parte, Shakespeare murió el 23 de abril del calendario juliano, que corresponde al 3 de mayo del calendario gregoriano.

(more…)

Read Full Post »

En el último informe del Consejo de Europa, en relación al cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias, emitido el pasado 31 de marzo y elaborado por un Comité de Expertos, se considera que el leonés se encuentra en una situación vulnerable, fuera del sistema educativo y de la administración. Según la información recabada por las autoridades europeas, las acciones tomadas por las administraciones españolas para proteger este idioma se limitan a actividades culturales, eventos y seminarios celebrados en las bibliotecas de Zamora y León. El Consejo de Europa reconoce el crecimiento en la promoción del leonés, pero lo considera insuficiente e insiste en que esta lengua debe gozar de una protección más amplia, especialmente en el ámbito de la educación. Se trata del mismo requerimiento que el Consejo de Europa ha realizado en anteriores ocasiones, y que la Junta de Castilla y León sistemáticamente ha incumplido en estos años.

En lo que respecta al gallego, también hablado en nuestra provincia, el Comité de Expertos no ha sido informado de ninguna medida tomada, por lo que pide nuevamente que se den los pasos efectivos para la promoción y protección de esta lengua. El gallego en Zamora tiene cierta presencia en el sistema educativo, pero la promoción de este idioma en las zonas de Castilla y León donde se habla, oeste de El Bierzo y de Sanabria, está aún lejos de los objetivos.

(more…)

Read Full Post »

El Comité de expertos del Consejo de Europa sobre la protección de las lenguas regionales o minoritarias pidió este jueves a España enmendar la Ley Orgánica del Poder Judicial para utilizar las lenguas cooficiales del Estado en los procedimientos judiciales si lo solicita una de las partes. Además de todo esto, el comité ha solicitado de forma expresa en su informe que el Estatuto de Autonomía del Principado recoja los nombres los idiomas asturiano y gallego asturiano como recomendación «de acción inmediata» para las autoridades españolas. Esta notificación se refiera a una petición del Consejo de Europa sobre la protección legal que deben contar las lenguas según los estados que han firmado la carta europea suscrita por España, y se detalla que sólo gozan de plena protección los idiomas recogidos como cooficiales en los estatutos de autonomía y, aún así, «las lenguas minoritarias deben ser protegidas independientemente de si mencionan en documentos legales domésticos».

Según citó Efe, el informe de seguimiento al examen realizado en 2019 sobre la situación de las lenguas en España destaca esa «recomendación inmediata», que se debe aplicar al catalán en Cataluña y Baleares, al euskera en el País Vasco y Navarra, al gallego y al valenciano.

(more…)

Read Full Post »

Yá está disponible’l nuevu númaru de la revista trimestral El Llumbreiru. Los contenidos son:

·Editorial. Nueva páxina web.

·Lorena. Relatu en senabrés escritu por Ástor del Cueto.

·Filosofía en cholas. Sección de Xasús González.

·Los crímenes de Pumarín. Comentariu de la novela de Roberto González-Quevedo.

·Fábulas d’Esopo. Traducción de Xasús González.

·Actualidá cultural. Noticias sobre la llengua asturllionesa.

ANEXU: El Llumbreiru 64.

(de Furmientu, 18-03-2021)

Read Full Post »

FURMIENTU

Yá salíu’l nuevu númaru de la nuesa revista trimestral El Llumbreiru. Estos son los sous contenidos: 

Editorial

Xeira

La fueya rota

Filosofía en cholas

Lliterautra n’asturllionés: Fábulas d’Esopo

Música en senabrés: El que conoz a tierra

Actualidá cultural

Aguardamos que vos guste.

ANEXU: El Llumbreiru 63.

(d’Actualidá de Furmientu, 27-12-2020)

Read Full Post »

FURMIENTU

La diptongación en la tercera persona del presente de indicativo del verbo “ser” (ye “es”) y en todas las personas del pretérito imperfecto de indicativo del mismo verbo (yera “era”, yeras “eras ”, etc.) esta considerada generalmente como uno de los rasgos más característicos del leonés o asturleonés. Ramón Menéndez Pidal así lo señala en su obra de referencia El dialecto leonés (1) y Diego Catalán y Álvaro Galmés se encargaron de señalar los límites de su extensión y pervivencia en el siglo XX (2). Aunque es en Asturias donde se observa hoy en día una mayor vitalidad de este rasgo, en este siglo aún se extiende por el occidente de León y Zamora hasta las tierras portuguesas de Miranda do Douro. Además es un rasgo general en la lengua aragonesa. La mayor extensión de ambas lenguas en siglos pasados también debió suponer la de estas formas verbales.

(more…)

Read Full Post »

FURMIENTU

Continuando con este espacio dedicado a los topónimos urbanos leoneses de la provincia de Zamora, hoy ofrecemos una nueva entrega en la que, por orden alfabético de pueblos, seguimos explicando algunos nombres de calles y plazas de la comarca de La Carballeda. Recordamos que nos centramos en aquellos que, bien por sus rasgos lingüísticos o bien por su distribución geográfica, son atribuibles a la lengua leonesa o asturleonesa, excluyendo de este listado aquellos que, siendo leoneses también, son coincidentes con el castellano (Ej.: Calle de la Fuente).

Observamos que en no pocos casos se ha producido una sustitución de ciertos topónimos urbanos tradicionales por nombres de personalidades o instituciones, especialmente durante el s.XX. Otras veces estos topónimos han sido castellanizados de forma arbitraria, también en las últimas décadas. En todo caso, nos encontramos ante una gran pérdida patrimonial, por lo que desde estas líneas queremos animar a nuestras instituciones y a nuestra sociedad a reconocer y apreciar la diversidad lingüística de la provincia, promocionando la toponimia tradicional como una manifestación más de nuestra rica cultura.

MANZANAL DE ARRIBA Calle Parazuelo: En parazuelo se observa el fenómeno de la disimilación de líquidas (cambio o alternancia de l con r) , con lo que se trata de una variante leonesa del topónimo palazuelo. Probablemente se refiera al camino que conduciía de Manzanal a otra localidad carballesa vecina: San Salvador de Palazuelo, cuyo nombre tradicional es Parazuelo o Palazuelo. Plaza la Mayadica: Diminutivo de mayada. Ver en Cubo de Benavente: Calle Mayada.

MOMBUEY Calle Figales. Figal es el nombre leonés má s comú n de la higuera (Ficus carica). En leonés los nombres de árboles frutales suelen construirse con el sufijo –al y tienen género femenino: la manzanal, la peral, la cerezal, la figal, etc. Aunque a veces también se forman con el sufijo –ero(a) o eiro(a): castañeiro, bruñeiro, sabuguero. En figal además de la formación del nombre mediante el sufijo –al obervamos otro rasgo leonés que es la conservación de la f inicial del latín ficus (higo).

MOLEZUELAS Calle Toral. Este vocablo, que no recoge el DRAE y que se halla distribuido desde Salamanca a Asturias, hace referencia a: a) un terreno elevado y por lo general llano. b) en un ámbito urbano, a un terreno despejado más o menos grande: una plazuela. En este caso parece que el segundo es el significado más probable.

MUELAS DE LOS CABALLEROS Calle Avigareyos. Desconocemos el origen y significado del nombre de esta calle, sólo podemos decir que su terminación en un sufijo en – eyo, en lugar de en – ejo, indica claramente su carácter leonés. Calle Cheriz. Del árabe sharif “cisterna”, un chariz es una fuente con pilón. Es posible que su uso sea de influencia portuguesa (chafariz) (1). Muy difundido en Aliste y parte de la Tierra del Pan, se encuentran también diversas variantes en el occidente de Salamanca, como charai l (2) o charai z (3) y aparece en la toponimia hasta Toro: El Chafaril. Calle Camino del Fenal. Fenal es una forma leonesa equivalente a la castellana henar o henil, con el significado de lugar donde se guarda o acumula el fenu (heno) o bien un terreno donde éste crece y se recoge. Dos rasgos diferenciales del leonés se observan en este vocablo: la conservación de la /f/ inicial y su formación con el sujijo –al. Calle Colagas. Forma habitual en todo el occidente de Zamora y Salamanca con el significado de “calleja o callejón”, “paso estrecho entre dos casas”, que se puede relacionar con las acepciones sexta y séptima que recoge el DRAE para el vocablo colada.

PEDROSO Calle Llagonas. En llagona la palatalización de la /l/ inicial (castellano: laguna; portugués y gallego; lagoa) nos indica que es una palabra del leonés. Sigue siendo un vocablo con vitalidad en muchos lugares del Oeste de la provincia.

RIOCONEJOS. Calle Canalica. Aquí encontramos canal+diminutivo – ica lo que nos indica un uso en femenino de canal (la canal), característico del leonés. Calle Tendales: tendal es la forma leonesa de tendedero. Hace referencia a la presencia de estructuras o espacios dedicados al secado de ropa. Tendal es un vocablo muy vivo en el habla de los zamoranos de todas las comarcas.

SANDÍN Calle Beneita. El origen de beneita estaría en el latín benedicta (bendita). Este nombre conserva el diptongo decreciente /ei/ propio del leonés occidental. Calle Peña la Brea. Brea, forma leonesa de vereda. Barrio Puntarriba Llugar. Su nombre tradicional nos habla de su ubiciación en la parte más alta (la punta arriba) del pueblo (el lugar). Llugar es leonés por la palatalización (conversión en LL) de la L inicial.

Bibliografía

(1)Rodríguez Pascual, Francisco y Rodríguez Peláez, Nicolás. La palabra y las palabras. Estudio etnolingü ístico de palabras y expresiones zamoranas. Biblioteca de Cultura Tradicional Zamorana.. Editorial Semuret. Zamora, 2002.

(2)Iglesias Ovejero, Angel. El habla de Rebollar. Léxico. Centro de cultura tradicional. Diputación de Salamanca. Salamanca, 1990.

(3) Lamano Beneite, José. Dialecto vulgar salmantino. Re-edición de la Diputación Provincial de Salamanca de la edición de 1915. Salamanca, 1989. 

(de La Opinión de Zamora, 22-11-2020)

Read Full Post »

Con esta cuarta y última entrega concluimos este artículo, dedicado a los topónimos urbanos de las comarcas de Aliste, Alba y Tábara. Como ya decíamos en números anteriores, muchos de estos nombres de calles y plazas tradicionales son una muestra del rico y diverso patrimonio cultural de la provincia. Aquí nos centramos en aquellos que, bien por sus rasgos lingüísticos o por su distribución geográfica, pertenecen al dominio lingüístico leonés o asturleonés.

SAN VITERO -Calle Labayo: El término lavayo (también llavayu) presenta la solución leonesa /y/ frente a la /j/ del castellano. En esta última lengua lavajo significa “charca de agua llovediza que rara vez se seca”. Ver en Alcorcillo: Calle Lavayos. -Calle Llamas: Una llama es un terreno pantanoso o una pradera húmeda. Esta palabra presenta la palatalización de la /l/ inicial, propia del leonés. En portugués y gallego sería lama. Ver en Ceadea: Calle Llamica.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »