Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Los Argüeyos’ Category

NICOLÁS BARTOLOMÉ PÉREZ

En el siglo XIX varios investigadores extranjeros comenzaron a interesarse por el estudio del leonés medieval, pero no fue hasta 1906, a partir de la publicación de la obra de Ramón Menéndez Pidal El dialecto leonés, cuando comenzó el estudio de sus variedades vivas al menos en tierras del antiguo reino de León porque en Asturias o en la Tierra de Miranda ya hacía un tiempo que existían investigaciones sobre las hablas asturleonesas de esos territorios.

Menéndez Pidal demostró la relación de las hablas de León con las de Asturias y el mirandés de Portugal, apuntando también la «relativa unidad del leonés moderno, especialmente del occidental, desde Luarca a Miranda». En palabras del profesor Ramón d’Andrés, Pidal descubrió para la ciencia la «lengua glotológica asturleonesa», pero no la llamó lengua como si hizo con otras variedades romances, sino dialecto basándose en consideraciones de tipo extralingüístico. El glotónimo «leonés» tenía ya entonces un cierto uso erudito pero no popular, aunque fue Menéndez Pidal quien consolidó esta nombre para designar al conjunto de hablas de León que no son ni castellano ni gallego; lo que sí había y hay en León son designaciones locales para las variedades autóctonas (pachuecu, cabreirés, pal.luezu, forniellu, etc.), lo que contrasta con Asturias o con la Tierra de Miranda, donde las designaciones populares de sus hablas asturleonesas son, respectivamente, asturiano (junto con bable, que es un nombre de origen erudito) y mirandés.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

E. GANCEDO

«Del castillo al Castellón/ y a la fuente Ana María/ y del vestido de un Señor/ a las Tierras del Hurón/ hay una piel de buey pinto/ que vale el Reino de León». Tesoros ocultos enterrados en los montes, pueblos castigados por su impiedad y borrados del mapa, duendes y fantasmas, épicas heroínas, coruxas agoreras y animales domésticos que cambian de color o que incluso aprenden a hablar pueblan las páginas de Leyendas, creencias y predicciones en Los Argüellos y comarcas limítrofes, libro en el que Isaac González ha reunido 198 mitos montañeses, muchos de ellos nunca antes dados a la imprenta.

González, natural de Redilluera y gran conocedor de la cultura, la historia y la naturaleza de las comarcas leonesas, lleva cerca de treinta años recopilando pacientemente cuantas creencias de los valles centrales de nuestra montaña llegaban a sus oídos. «A veces en lo que tuviera mano, una servilleta, un trozo cualquiera de papel…», cuenta quien es presidente del Instituto de Estudios Argollanos Dama de Arintero y fundador de la histórica revista Los Argüellos leoneses. «En realidad, la idea de publicar este libro no la tuve nunca —explica—, fue al darme cuenta de que con el cambio social y la enorme despoblación que iba teniendo lugar en el medio rural, sobre todo a partir de los años ochenta, todas estas creencias llevaban camino de desaparecer completamente». Percibía Isaac González que el prestigio era para lo urbano y que las gentes tendían a ocultar sus cosas propias, «incluso a avergonzarse de ellas» y alababan o se mimetizaban con lo que venía de fuera. «Había vecinos que hasta le daban al veraneante un jamón o una cecina de chivo, sólo por el hecho de ser de fuera», ejemplifica. (more…)

Read Full Post »

* LE MEN, Janick (2003-2004): “Algunas palabras características de la montaña oriental leonesa“. Contextos, XXI-XXII/41-44, 2003-2004, pp. 315-336.

* PÉREZ-SEOANE, Julia Miranda (2003-2004): “Aquavergium > Uvierzo“. Contextos, XXI-XXII/41-44, 2003-2004, pp. 119-134.

* SERRANO SERRANO, Joaquín (2003-2004): “Léxico agrícola leonés de hace medio siglo entre La Cepeda y el Órbigo“. Contextos, XXI-XXII/41-44, 2003-2004, pp. 337-365.

(de la Revista Contextos)

Read Full Post »

ISMAEL MARÍA GONZÁLEZ ARIAS

En el año 2001 el grupo de folk Ástura publicaba su disco Tradición, un recorrido por las canciones que llevaban tiempo interpretando por los escenarios. La voz y la gaita de Berto Varillas, junto a una larga serie de buenos músicos, recogían un total de 28 temas que viajaban sin ningún pudor a un lado y a otro de la cordillera Cantábrica, mostrando la estrecha unidad que existe entre ambas vertientes y demostrando una vez más que las fronteras administrativas no son más que una línea trazada en un mapa, que poco o nada tiene que ver con la cultura tradicional de una tierra.

Muchos ejemplos continúan siendo magníficos. El romance El cura tá malu, popular en tantas otras partes, se canta en la versión de los concejos de Babia, Los Argüellos y Ayer. Algo que también volvía a ocurrir con el romance dialogado Pande va la mio morena, que se cantaba a partir de las versiones de La Valdeiría, Cabreira y Lena. Como también se incluía una preciosa versión de la tonada Tirioni, de Miranda del Douru.

(more…)

Read Full Post »

XUAN BELLO

Más serondu que’l movimientu de recuperación llingüística d’Asturies, el que se fraguó en Llión va garrando, a poco y a poco, consistencia y relevancia social. Grupos como Facendera pola Llingua, La Caleya o Furmientu caltienen encesa, con munchos problemes, la llaparada de la llingua asturllionesa nes provincies de Llión y Zamora. «La llingua ta viva al otru llau del cordal», razona Nicolás Bartolomé, «y ello esplica que la reivindicación vaiga pasu ente pasu asentando». Bartolomé, al qu’acaben de nomar académicu correspondiente de la Llingua Asturiana, esplica pa Les Noticies la realidá llingüística del so país, non mui diferente a l’asturiana (y non solo porque sía la mesma llingua, sinón pola fatalidá que les sapoza).

Quería empezar felicitándolu pola so entrada na Academia de la Llingua Asturiana. ¿Qué significó pa usté esti fechu?
Munches gracies. Pa mi ye un honor tar na Academia. Valoro muncho’l trabayu de l’Academia y, especialmente, valoro agora que muncha xente n’Asturies, y tamién l’Academia, tien interés polo que se fai en Llión a nivel llingüísticu. Quier dicise, hai vida, hai un ciertu movimientu llingüísticu en Llión y ye interesante que collaboremos, na midida de lo posible. El mio nomamientu, cuido yo, tien interés p’afondar nesa collaboración.

(more…)

Read Full Post »

EMILIO GANCEDO

Ai ho! ¡Buenus días!
-”Buenus, ho.
-”¿Cúmu va la túa xente?
-”Bien, a Dious gracias. Ya-‘l tou padre, ¿quéi?
-”Buenu, diz el médicu que tien que cuidar el fégadu.

Esto es Palacios del Sil, en el Noroeste de León. Si en la anterior entrega elegimos la localidad de La Baña para comenzar esta miniserie sobre los últimos reductos en los que, hoy en día, se habla leonés en la calle, como ejemplo de La Cabrera, en esta ocasión elegimos la capital del histórico cuncechu (concejo) palaciegu , antiguamente de «Ribas del Sil d’Arriba», como santo y seña de la otra comarca en la que aún sobrevive el viejo leonés, la lengua romance que con el correr del tiempo se perdió, aunque dejando numerosas huellas, en gran parte del resto de la provincia.

(more…)

Read Full Post »