Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Bergáncia’ Category

As aventuras de Astérix e Obélix vão ter uma nova edição em língua mirandesa, com “Asterix an Eitália”, a tradução de “Astérix e a Transitálica”, que será apresentada na terça-feira, disse à Lusa fonte da editora Asa.

“As aventuras de Astérix têm um espírito muito próprio, que importa tentar manter na tradução. Além da dificuldade em adotar ou transpor para qualquer língua referências específicas da cultura francesa, por vezes as temáticas abordadas nos álbuns são longínquas do universo mirandês”, explicou à Lusa o linguista José Pedro Ferreira, um dos autores da tradução.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

EL TEIXU

Dende’l asociación El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa, cumo promotora d’un trabayu de compilación y estudiu de toda a toponimia mayor da provincia de Zamora, queremos formular dalgunas cuestiones apartir da pergunta feita pol senador Carles Mulet sobre’l topónimu Rihonor de Castilla a instancia del asociación Ciudadanos del Reino de León (CCRL). Recientemente, el senador Mulet solicitóu no Senáu un informe al Ayuntamientu de Pedralba (Senabria) pa qu’aportara a documentación del procesu pol que Rihonor pasóu a chamase Rihonor de Castilla.

A pergunta tien fácil respuesta. A determinación “de Castilla” añedíeuse nel añu 1857, según se recuelle na páxina 354 del llibru “Variaciones de los municipios de España desde 1842“, editáu pol Ministerio de Administraciones Públicas: “Rionor pasa a llamarse Rihonor de Castilla. Censo 1857”. Con todo y con eso, pareznos qu’a propuesta de CCRL quedóu na superficie d’un problema mueito más profundu y qu’afecta cientos de llugares de Zamora y Llión. Mayor que’l ofensa que puede suponer al identidá llionesa a determinación “de Castilla” ye’l despreciu sistemáticu que-le dedica’l Alministración a os nomes populares de todos os llugares d’estas provincias. Un despreciu que vai dirixíeu, n’última instancia, a todos os vecinos y usuarios d’esos nomes conos que conocen os sitios qu’habitan. Una mirada a os estudios realizaos dende hai más d’un sieglu danos outra perspectiva del asuntu. En 1915 José Leite de Vasconcelos, lingüista portugués qu’estudióu a fala de Rihonor, escribía que “o povo pronuncia Ruidenor (observação que fiz em 1915)…” (“Breve estudo dos falares de Riodonor e Guadramil”, 1929, p. 743). Nel añu 1924, el lingüista alemán Fritz Krüger apuntóu el topónimu Ruidenor (“Mezcla de dialectos”, 1924, p. 9). Nel añu 2001 David García y Ricardo Boyano señalan qu’a forma más usada pola xente qu’encuestonen nesta zona ye Ruidenore (“Toponimia menor del noroeste de la provincia de Zamora: 3. Santa Cruz d’Abranes”, 2001, p. 63). Nel última década as encuestas feitas por miembros da nuesa asociación confirmonen l’usu habitual y común de Ruidenore entre os vecinos del ayuntamientu de Pedralba. Por todo lo dicho, dende El Teixu proponemos una visión más profunda del problema y a busca de soluciones efectivas. Esto ye, a recuperación, reconocimientu y dignificación da toponimia popular de Llión y Zamora por medio de procesos equiparables a os desenvueltos n’Asturias y Miranda nos últimos años. Hasta’l momentu solo l’ayuntamientu llionés de Trueitas, cona colaboración da nuesa organización, asumíeu estos principios ya colocóu señales nas carreteras conos nomes tradicionales de Trueitas, Truitiellas, Quintaniella o Vayellu. Consideramos qu’esti ye’l caminu que tienen que siguir os demás ayuntamientos del espaciu lingüísticu asturllionés, con una apuesta firme y coherente pola dignificación dos nomes que siempre usonen os sous vecinos. Paralelamente, el alministración autonómica y as deputaciones tienen que traballar pa desenvolver una regulación del procesu que seya común pa todos os territorios con una llengua propia diferiente da castellana.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“¡Qué pequeñas son mis manos en relación con todo lo que la vida ha querido darme!”
Ramón J. Sender

“Ditos dezideiros”, de António Maria Mourinho, ye ua de las obras mais amportantes de la lhiteratura i de la cultura mirandesas. L outor, ajuntou, durante toda sue vida, miles de refranes i de ditos que tenie la firme antençon de publicar. Ma cumo l grande mal que lhieba las pessonas de ciência ye la falta de tiempo, tamien Mourinho mos deixou sien que l lhibro bisse la lhuç de l die. An 2007, tube you la honra de l publicar. I neste anho an que lhembramos l centenairo deste rostro de la lhéngua i de la cultura mirandesas, eiqui quédan alguas palabras sacadas a partir de l que nessa altura screbi pa l’antrada dessa obra.

Ls “Ditos…” nun son solo adaiges. Eiqui s’ancóntran tamien traba-lhénguas, adabinas, rezas, spressones cumparatibas, assi cumo alguas cuntas i lhonas q’inda hoije se puoden oubir na Tierra de Miranda. Cada un deilhes, a la sue maneira, sconde i deixa ber un cachico de la maneira de ser i de sentir de ls mirandeses, ou seia de la sue eidentidade. I de quei ye eilha feita? Antes de mais ye l resultado de la memória comun, de la stória i de la buntade de se dezir.

(more…)

Read Full Post »

Foi assinado, ontem, o protocolo entre o município de Miranda do Douro, o ministério da Educação e a Universidade de Coimbra para reforçar o projecto-piloto que visa o ensino e a aprendizagem da língua e cultura mirandesas. O presidente da câmara municipal, Artur Nunes, refere que este é um projecto importante para o reconhecimento desta língua.

“É uma grande honra que o governo tenha apoiado o protocolo e também o reconhecimento do próprio ministério da Educação sendo o mirandês a segunda língua oficial em Portugal”,

Este é um passo importante para a oficialização do mirandês no âmbito curricular, oficialmente reconhecido pelo Ministério da Educação e validados por uma das mais conceituadas instituições de ensino superior, a Universidade Coimbra.

(more…)

Read Full Post »

Iniciativa pol Asturianu encargóse de coordinar la celebración del Día Internacional de les Llingües Minorizaes en Redes Sociales en tol territoriu del asturlleonés. Asina, vien trabayando dende hai meses pa sumar a empreses y organizaciones pa que collaboren nesti proyeutu con orixe nel coleutivu frisiu Afûk que va desendolcar delles actividaes a lo llargo del día.

De 9 a 17 hores va entamase ‘La hora de la llingua’, na que les asociaciones, organizaciones y usuarios unviarán un mensaxe saludando a les demás llingües y cada asociación responderá a los mensaxes mientres 30 minutos. Pa ello va utilizase la etiqueta oficial de la iniciativa, #EDL2017, en referencia al European Day of Languages, asina como la propia, que nel casu d’Asturies va ser #asturianu siguíu del común del dominiu, #asturllionés, mentes qu’en Lleón va usase #llionés y en Miranda de l Douro, #mirandes.

(more…)

Read Full Post »

J. L. ARGÜELLES

“Háblame en portugués, no en asturiano”. Fue la petición que le transmitió no hace mucho a Alcides Meirinho (Circuiro, 1961), en Santiago de Compostela, un amigo gallego. En realidad, el escritor y traductor luso estaba hablando en mirandés, el glotónimo con que se conoce la lengua románica que es oficial en la región portuguesa de Trás-os-Montes y Alto Douro.

Meirinho contó ayer esta anécdota antes de protagonizar una de las convocatorias más esperadas de la nueva jornada del Festival Arcu Atlánticu, cuya sexta edición está dedicada a algunas de las lenguas europeas minorizadas que comparten geografía marítima. El muy interesado público que siguió la charla de Meirinho en la plaza de la Corrada, en Cimavilla, siguió atentamente las reflexiones del conferenciante, que utilizó el mirandés. Y dio una sustanciosa definición de lo que es, en su opinión, esta lengua: “No soy filólogo, pero para mí es un astur-leonés que quedó arrinconado en una esquina de la Península (ibérica)”.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

L’occitanu, l’asturianu y el mirandés, l’eusquera, el bretón y el gallegu van ser el centru d’atención del VI Festival Arcu Atlánticu, que comienza esti martes y va allargase hasta’l domingu baxo’l lema ‘Un mar de llingües’. Juan Carlos Moreno Cabrera pon la charra inaugural, que trata sobre los idiomes como patrimoniu cultural.

Tres tar dedicáu a países como Portugal o Éire, o ciudaes como Naunnt o Lisboa, nesta ocasión la Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidá Popular decidió poner el focu nes llingües minorizaes del arcu atlánticu. Asina, va haber cinco xornaes dedicaes a caún de los idiomes minoritarios de la parte continental, amás d’una más xeneral que va conformar güei la xornada inaugural.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »