Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Miranda de l Douro’ Category

Os responsáveis pelo Agrupamento de Escolas de Miranda do Douro (AEMD) reclamam do Governo “mudanças significativas” para o ensino do mirandês, a começar pela elaboração de manuais próprios para leccionar a segunda língua oficial em Portugal.

“Na maioria das disciplinas, o Ministério [da Educação] assegura o empréstimo dos manuais escolares aos alunos. No caso do mirandês, são os professores a criar a suas próprias ferramentas e metodologias de ensino. A disciplina de Língua e Cultura Mirandesa torna-se numa situação complicada, porque não existem no mercado livros que possam ser adaptados para o ensino desta cadeira”, disse à Lusa, o presidente do AEMD, António Santos, no arranque de mais uma no lectivo.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

El pasáu mes d’agostu celebróse en Miranda del Douru, el territoriu portugués onde se fala asturianu, embaxo’l nome de mirandés, l’alcuentru añal de los escritores y defensores d’esta llingua, que llegaba a la so edición númberu doce, y nel que dende va yá años vien participando una delegación d’asturianos encabezada por Inaciu Galán.

Va agora cuatro años, los escritores en mirandés, encargaron a Inaciu Galán la organización n’Asturies del Alcuentru pal añu 2020, cola idea de tender pontes ente los dos territorios, que comparten una llingua, magar la distancia ente los territorios. Y esti añu nel Alcuentru, celebráu nel pueblu mirandés de Dues Eigreijas, zarráronse dalgunos detalles de lo que va ser la edición del añu qu’entra.

(more…)

Read Full Post »

Chama-se “Histórias Antigas Sem Bolor” o sétimo livro do mirandês Faustino Antão. Com 70 anos, o autor deixa agora publicadas as várias vivências que já soma e reporta-se ainda a inúmeras tradições das terras de Miranda. Uma das histórias que Faustino recorda com saudade, e uma das suas preferidas, é partilhada no livro. “Quando íamos às ceifas, íamos almoçar, ao meio-dia, para a sombra de uma árvore, e ao estendermos a manta para comer as formigas aproximavam-se porque queriam comer. O meu pai emigalhava pão para o chão para elas se entreterem e não nos consumiam a nós e deixavam-nos comer o almoço sossegados”.

O autor, natural de Genísio, uma localidade com 230 habitantes, teve como objectivo deixar um testemunho escrito das suas histórias e das dos seus antepassados de modo a preservar também o mirandês. “O livro representa deixar de um testemunho escrito. O futuro não nos iria perdoar se deixássemos morrer este património. Uma língua falada morre se não tiver o acompanhamento da escrita. Escreve-lo é a forma de o levar mais longe no tempo”, explicou Faustino Antão.

Faustino Antão assume que vai escrever enquanto tiver motivação.

(de la Rádio Brigántia, 20-08-2019)

Read Full Post »

Paulo Meirinhos é português, Luis Antonio Pedraza é espanhol e juntos criaram “Músicas da Raia”, projeto que recupera temas populares baseados na tradição oral de ambos países demonstrando que, nas terras de Arribas do Douro, as fronteiras se diluem.

Cai a tarde, é uma sexta-feira de maio, e Paulo e Luis preparam-se para um concerto no teatro de Bermillo de Sayago, no lado espanhol.

Paulo chega desde Miranda do Douro (Portugal) e Luis desde Zamora. Um fala mirandês – o segundo idioma oficial de Portugal – e o outro espanhol, mas compartilham a linguagem universal da música.

(more…)

Read Full Post »

MAR MARTÍN

A “lhéngua” mirandesa é “doce como uma româ, bonita e franca”. Assim reza a lei que, há 20 anos, consagrou o mirandês como segundo idioma oficial de Portugal para preservar esta jóia da cultura ibérica com oito séculos de existência até “falada” por Astérix.

Derivado do asturo-leonês que se estendeu pelo noroeste da península, o mirandês conservou-se na comarca de Miranda do Douro, na região lusa de Trás-os-Montes, a poucos quilómetros da fronteira espanhola, uma das zonas do interior português mais castigada pelo despovoamento.

Estima-se que apenas cerca de 10.000 pessoas falam esta língua, ligada à terra e à agricultura, que se estuda nas escolas de Miranda e “falada” por personagens tão populares como Astérix e o Principezinho, referindo alguns dos títulos traduzidos para encorajar os menores a aprender mirandês.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“Lhéngua mirandesa, fala mirandesa, falar mirandés, etc. custituen modos de dezir que s’ouben a cada passo als naturales de la Tierra de Miranda.”
José Leite de Vasconcelos, Estudos de Philogia Mirandesa, vol. I, p. 33.

Ne ls últimos tempos, an rezon de ls binte anhos de la chamada “Lei de l Mirandés”, muito se ten falado de la lhéngua mirandesa, dessa Lei, de la “Cumbençon Ourtográfica”, i de muitas outros assuntos que ténen , i bien, traído l mirandés pa la preça de casa de l mundo comunicatibo.

(more…)

Read Full Post »

CARINA ALVES

Numa altura em que o município de Miranda do Douro avançou com a assinatura de um protocolo com a Associação de Língua Mirandesa para cumprir os 35 princípios da Carta Europeia das Línguas Minoritárias, o principal impulsionador do processo de reconhecimento oficial dos Direitos Linguísticos da Comunidade Mirandesa, Júlio Meirinhos, entende que a lei que há 20 anos reconheceu e promoveu a língua mirandesa foi o inverter de um ciclo. “Nuclear e fundamental que a lei tivesse aparecido. Invertemos o ciclo. Estávamos em morte lenta e com isto conseguimos reavivar, dar ânimo, esperança, pôr gente empenhada nesta mesma causa, escrever, falar, deixar que seja o ‘tchaco’ da língua mirandesa e foi positivo. Agora temos fases e segue-se o reconhecimento já a outro nível, a nível europeu, para com os requisitos do reconhecimento darem a garantia absoluta de que não há retrocesso nunca mais nesta língua”.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »