Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Ruidenor’ Category

EL TEIXU

Dende’l asociación El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa, cumo promotora d’un trabayu de compilación y estudiu de toda a toponimia mayor da provincia de Zamora, queremos formular dalgunas cuestiones apartir da pergunta feita pol senador Carles Mulet sobre’l topónimu Rihonor de Castilla a instancia del asociación Ciudadanos del Reino de León (CCRL). Recientemente, el senador Mulet solicitóu no Senáu un informe al Ayuntamientu de Pedralba (Senabria) pa qu’aportara a documentación del procesu pol que Rihonor pasóu a chamase Rihonor de Castilla.

A pergunta tien fácil respuesta. A determinación “de Castilla” añedíeuse nel añu 1857, según se recuelle na páxina 354 del llibru “Variaciones de los municipios de España desde 1842“, editáu pol Ministerio de Administraciones Públicas: “Rionor pasa a llamarse Rihonor de Castilla. Censo 1857”. Con todo y con eso, pareznos qu’a propuesta de CCRL quedóu na superficie d’un problema mueito más profundu y qu’afecta cientos de llugares de Zamora y Llión. Mayor que’l ofensa que puede suponer al identidá llionesa a determinación “de Castilla” ye’l despreciu sistemáticu que-le dedica’l Alministración a os nomes populares de todos os llugares d’estas provincias. Un despreciu que vai dirixíeu, n’última instancia, a todos os vecinos y usuarios d’esos nomes conos que conocen os sitios qu’habitan. Una mirada a os estudios realizaos dende hai más d’un sieglu danos outra perspectiva del asuntu. En 1915 José Leite de Vasconcelos, lingüista portugués qu’estudióu a fala de Rihonor, escribía que “o povo pronuncia Ruidenor (observação que fiz em 1915)…” (“Breve estudo dos falares de Riodonor e Guadramil”, 1929, p. 743). Nel añu 1924, el lingüista alemán Fritz Krüger apuntóu el topónimu Ruidenor (“Mezcla de dialectos”, 1924, p. 9). Nel añu 2001 David García y Ricardo Boyano señalan qu’a forma más usada pola xente qu’encuestonen nesta zona ye Ruidenore (“Toponimia menor del noroeste de la provincia de Zamora: 3. Santa Cruz d’Abranes”, 2001, p. 63). Nel última década as encuestas feitas por miembros da nuesa asociación confirmonen l’usu habitual y común de Ruidenore entre os vecinos del ayuntamientu de Pedralba. Por todo lo dicho, dende El Teixu proponemos una visión más profunda del problema y a busca de soluciones efectivas. Esto ye, a recuperación, reconocimientu y dignificación da toponimia popular de Llión y Zamora por medio de procesos equiparables a os desenvueltos n’Asturias y Miranda nos últimos años. Hasta’l momentu solo l’ayuntamientu llionés de Trueitas, cona colaboración da nuesa organización, asumíeu estos principios ya colocóu señales nas carreteras conos nomes tradicionales de Trueitas, Truitiellas, Quintaniella o Vayellu. Consideramos qu’esti ye’l caminu que tienen que siguir os demás ayuntamientos del espaciu lingüísticu asturllionés, con una apuesta firme y coherente pola dignificación dos nomes que siempre usonen os sous vecinos. Paralelamente, el alministración autonómica y as deputaciones tienen que traballar pa desenvolver una regulación del procesu que seya común pa todos os territorios con una llengua propia diferiente da castellana.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

Die 17 de maio, arrimado a las dues i meia de la tarde ne l Centro de MúsicaTradicional Sons da Terra an Sendin, Miranda de l Douro, reuniu l Juntouro Giral cumbocado pul Persidente de l’ Associçon de Lhéngua Mirandesa, Humberto Meirinhos, cun la seguinte orde de trabalhos:

1-Apersentaçon de l relatoiro subre l’ atibidade de la ALM zde la sue fundaçon.
2-Aporbaçon de alteraçones als Statutos.
3-Eileiçon de ls uorganos sociales de la nuoba ALCM.
4-Outos assuntos.

Cumo l Persidente de l Juntouro Humberto Meirinhos nun staba persente, assumiu la persidéncia Luís Vaz das Neves un de ls Bice Persidentes de la ALM. Luís Vaz das Neves apuis de haber splicado esta situaçon i de ber que la cumbocatoira staba lhegal ua beç que tenie sido cumbocada pul Persidente de l Juntouro ne ls termos de ls Satutos i dibulgada nas redes sociales. Dixo inda que na sue oupenion cumo jurista este Juntouro staba assi an cundiçones para fazer las alteraçones que séian cunsidradas i aporbar ls Statutos eiqui apersentados al Juntouro Giral. Luís Vaz das Neves dou de seguida la palabra al Persidente de la ALM para antrar ne l puonto un de l’ orde de trabalhos.

(more…)

Read Full Post »

A língua e cultura mirandesas vão, pela primeira vez na sua história, dispor de um organismo que faça a sua promoção e divulgação para além da influência do seu espaço geográfico, anunciou hoje fonte ligada ao processo.

“Este novo organismo pretende ser uma ‘pedrada no charco’ (…) para que se possa dar um passo em frente no domínio da língua e da cultura mirandesa”, explicou à Lusa o investigador e escritor da língua e cultura mirandesas, Amadeu Ferreira.

(more…)

Read Full Post »

* CORT[É]S Y V[Á]ZQUEZ, Luis Leocadio (1948): “Excursión lingüística por tierras sanabresas IV”. Imperio: Diario de Zamora de Falange Española de las J.O.N.S., Año XII, Número 3565, 17 de julio de 1948, p. 3.

* CORT[É]S Y V[Á]ZQUEZ, Luis L[eocadio] (1948): “Excursión lingüística por tierras sanabresas V”. Imperio: Diario de Zamora de Falange Española de las J.O.N.S., Año XII, Número 3567, 20 de julio de 1948, p. 3.

* CORT[É]S Y V[Á]ZQUEZ, Luis L[eocadio] (1948): “Excursión lingüística por tierras sanabresas VI”. Imperio: Diario de Zamora de Falange Española de las J.O.N.S., Año XII, Número 3568, 21 de julio de 1948, p. 3.

(de la Biblioteca Virtual de Prensa Histórica)

Read Full Post »

* F., E. (1941): “El lenguaje Riohones [sic]“. Heraldo de Zamora: Diario de la tarde: Defensor de los intereses morales y materiales de la provincia, Siglo II, Año XLV, Número 14359, 24 de Diciembre de 1941, p. 4.

(de la Biblioteca Virtual de Prensa Histórica)

Read Full Post »

* FRÍAS CONDE, Xavier (2010): El habla de Sanabria. [s.l.]: Romania Minor. [Edición dixital]

(de Romania Minor, vía Faceira)

Read Full Post »

JOSÉ ALFREDO HERNÁNDEZ

L’estatutu d’autonomía de Castiella y Llión, nel sou artículu 5.2., diz asina: “El llionés será obxectu de protección específica por parte de las instituciones pol sou particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La sua proteción, usu y promoción serán obxectu de regulación»”.

Pero ¿qué ye de feitu’l llionés?. Por desgracia, el diccionariu de la Academia de la Llingua ye poucu craru na súa definición: “Modalidá llingüística de Llión”. Más precisas abultan las definiciones del diccionariu de la Real Academia Española. Ésti recuéi duas acepciones del términu “llionés” dende’l puntu de vista llingüísticu:” 1. Dise del dialectu romance ñacíu n’Asturias y nel antiguu reinu de Llión cumo resultáu de la peculiar evolución experimentada eillí pol llatín .2 Dise de la variedá del castellanu falada en territoriu llionés”. D’esta maneira, tenemos por una parte un dialectu del llatín (cumo lo son el portugués, el castellanu ou’l francés) y por outra una variedá rexonal del castellanu. ¿Ónde se falan? El llionés, na primeira de las acepciones amentadas, houbo tener la sua mayor extensión xeográfica nos sigros XIII y XIV, momentu que coincide con la mayor espansión del reinu medieval de Llión. Daqueilla dique se chegóu a falar nun territoriu que baxaba de Sierra Morena -na Estremadura española hasta la mariña esturiana, a las ouriellas del mar Cantábricu, y de las tierras chanas de Tierra de Campos a las llombas de la rexón de Bergancia.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »