Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Paremiologie / Paremioloxía’ Category

FURMIENTU

Los refranes son una de las manifestaciones más conocidas y también de las más logradas de la cultura tradicional, y a menudo, también un interesante testimonio para el conocimiento de nuestras hablas autóctonas. Por ese motivo vamos a dedicar una pequeña sección a los de nuestras comarcas, que comenzamos con una pequeña riestra de refranes de Sayago. Aunque, respondiendo a la actual realidad lingüística de esta comarca, la generalidad de ellos está en castellano, con frecuencia, y en especial en algunos pueblos, se recogen algunos que conservan interesantes elementos del sayagués, la variedad asturleonesa tradicional que se ha hablado en la tierra durante siglos, y que aún hoy sigue aflorando en el habla de muchos sayagueses.

“Por Santo Toméi, di el sol: de aquí no pasaréi.”

Santo Toméi -Santo Tomás- es el 21 de diciembre, el solsticio de invierno, cuando el sol alcanza su posición más baja en el cielo.

(more…)

Read Full Post »

ASOCIACIÓN CULTURAL ZAMORANA FURMIENTU

Continuando con la sección dedicada a los refranes, que encetamos en números anteriores de este periódico, vamos a ver hoy un feije de dichos y alguna adivinanza, recogidos todos ellos en Sanabria y además en habla pachueca, la variedad asturleonesa propia de esta comarca. Destacan las alusiones al periodo final del invierno, los meses de febrero y marzo, que era uno de los momentos duros del año, una época de hambre, penurias y muertes.

‘‘Marzo, marciaca, nin deja buei nin vaca, nin pastor con su cayata nin perro con su carranca.’’

‘‘Pascuas marciales, fames o mortandades.’’

En el habla de Sanabria se conserva la -f- inicial latina, presente en fame (hambre). También en la misma palabra se observa la reducción del grupo M’N a -m-, rasgo que está presente en otras palabras sanabresas como llume (lumbre) o home (hombre).

(more…)

Read Full Post »

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) ha calificado de “otro desprecio más del Ayuntamiento de Oviedo hacia la lengua y las tradiciones asturianas” que se tradujera al castellano el dicho popular ‘xente d’Uviéu, tambor y gaita’ para nombrar un ciclo de la programación cultural del verano.

Este miércoles, el concejal de Cultura de Oviedo, José Luis Costillas, presentó la programación del verano para la capital de Asturias, englobada bajo el nombre de ‘Nos vemos en la calle’. Dentro de ella está el ciclo ‘Gente de Oviedo, tambor y gaita’, traducción al castellano del popular dicho asturiano de ‘Xente d’Uviéu, tambor y gaita’, que hace referencia al espíritu fiestero de los ovetenses.

(more…)

Read Full Post »

S.D.M.

Cine, llingua de signos, gramática, cultura popular. L’Academia de la Llingua Asturiana completó un ampliu programa para les 38 Xornaes Internacionales d’Estudiu que se van celebrar n’Uviéu los díes 5, 6 y 7 de payares, na Facultá de Filosofía y Lletres. Una ventena d’actividades conformen el cartelu que yá ta disponible na web oficial de la institución.

A les persones matriculaes y qu’asistan a les Xornaes daráse-yos un certificáu acreitativu, asina que ye necesariu realizar una inscripción previa. La matrícula tará abierta del 21 al 31 d’ochobre. Les xornae desendolcaránse, nel Salón d’Actos de la Facultá.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“¡Qué pequeñas son mis manos en relación con todo lo que la vida ha querido darme!”
Ramón J. Sender

“Ditos dezideiros”, de António Maria Mourinho, ye ua de las obras mais amportantes de la lhiteratura i de la cultura mirandesas. L outor, ajuntou, durante toda sue vida, miles de refranes i de ditos que tenie la firme antençon de publicar. Ma cumo l grande mal que lhieba las pessonas de ciência ye la falta de tiempo, tamien Mourinho mos deixou sien que l lhibro bisse la lhuç de l die. An 2007, tube you la honra de l publicar. I neste anho an que lhembramos l centenairo deste rostro de la lhéngua i de la cultura mirandesas, eiqui quédan alguas palabras sacadas a partir de l que nessa altura screbi pa l’antrada dessa obra.

Ls “Ditos…” nun son solo adaiges. Eiqui s’ancóntran tamien traba-lhénguas, adabinas, rezas, spressones cumparatibas, assi cumo alguas cuntas i lhonas q’inda hoije se puoden oubir na Tierra de Miranda. Cada un deilhes, a la sue maneira, sconde i deixa ber un cachico de la maneira de ser i de sentir de ls mirandeses, ou seia de la sue eidentidade. I de quei ye eilha feita? Antes de mais ye l resultado de la memória comun, de la stória i de la buntade de se dezir.

(more…)

Read Full Post »

P. MARTINEZ

La güerta de Villaviciosa fala n’asturianu y se guía por el calendario que el Serviciu de Normalización Llingüística de la Comarca de la Sidra presentó ayer en el Instituto Víctor García de la Concha como parte de la celebración del Día de la Llingua Materna. Lo hizo dentro de la asignatura que el escritor Miguel Rojo imparte en el centro, cuyos alumnos cultivan un pequeño huerto. “Siempre tuvimos pallabres pa nomar la realidá más cercana y natural, y queremos que nel futuru non desapaezan; fagamos por conservalo”, defendió Pablo Suárez, responsable del Servicio de Normalización.

El calendario señala tres tareas: la era (semillero), el tiempo de “semar o tresplantar” y el de “pañar”, término que se emplea en asturiano para referirse a la recolección de la cosecha. Recoge, por otra parte, las diferentes fases lunares y los consejos en cada una de ellas. La lluna chena, por ejemplo, es buena época para “cuchar, abonar la ierra, cortar cañes o semar frutales”, mientras que la creciente beneficia el crecimiento en altura de “tomates, berces, maíz, vaines, arbeyos, fabes y pimientos”, entre otros. La menguante es la mejor época para hacer cualquier actividad relacionada con la huerta, también para sembrar raíces y tubérculos, como remolacha, patates, baos y zanahoria, y lechugues “y verdura del tipu, pa evitar qu’espiguen antes de tiempu”.

(more…)

Read Full Post »

FAUSTINO ANTÃO

– An júlio, l quinto die berás que més tenerás.
– An júlio fouce al punho.
– An júlio nunca l’auga fai bruído.
– An júlio purpara l basculho.
– An júlio reina l chizmo (gorgulho).
– An júlio sego l trigo i trilho, quando l aire benir bou lhimpando.
– An júlio todo farás solo l tou berde nun segarás.
– An júlio you sego i trilho.
– Júlio abafadico, queda l’abeilha ne l cortiço
– Júlio caliente, seco i airoso, trabalha sien çcanso.
– L més de júlio dá l pan i l chizmo.
– Nubrineiro de San Pedro, pon an júlio l bino an miedo.
– Nun hai melhor amigo do que l júlio cun sou trigo.
– Pur todo l més de júlio l celeiro atulho.
– Quien an júlio ara i fila, ouro cria.
– Quien trabalha an Júlio, par’el trabalha.

(de Froles Mirandesas, 03-07-2016)

Read Full Post »

El Grupu d’Investigación del Seminariu de Filoloxía Asturiana presentó esti emiércoles el llibru ‘Manuel Menéndez y l’Asturies occidental’, acabante publicar pola editorial Trabe, y dedicáu al dialectólogu, etnógrafu y arqueólogu Manuel Menéndez García (1909-1962), autor de la célebre tesis doctoral ‘El Cuartu de los Valles, un habla del occidente asturiano’ (1963, 1965).

L’actu presidiólu’l rector de la Universidá d’Uviéu, Santiago García Granda, el decanu de la Facultá de Filosofía y Lletres, José Antonio Gómez Rodríguez, y el profesor ya investigador Xulio Viejo Fernández.

(more…)

Read Full Post »

FAUSTINO ANTÃO

-An júnio, perdigotos cumo punhos
-Ande l berano adonde andar pul San Juan (24.04) acá ben parar
-Chóban trinta maios e nun choba an júnio
-Chuiba de júnio, maleita de l mundo
-Chuiba de San Juan (24.04) bebe l bino i come l pan
-Chuiba junial: fame giral
-Dezembre cun júnio al zfio, trai janeiro friu
-Feno alto ou baixo, an júnio ye segado
(more…)

Read Full Post »

FAUSTINO ANTÃO

-An maio a quien nun ten bonda-le l saco.
-An maio, come la bielha la cereija al borralho.
-An maio, las cereijas uas lhéba-las l gralho; an júnio l cesto i l punho.
-Bino que nacir an maio, ye pa l gralho; se nace an abril, bai ao funil, se nasce an márcio, queda ne l regaço.
-De maio a abril nun hai muito que sunrir.
-Diç maio a abril: inda que te pese me hei-de sunrir.
-Die de maio, die de mala bentura; inda ye manhana, lhougo nuite secura.
(more…)

Read Full Post »

Older Posts »