Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Aliste’ Category

FURMIENTU

La diptongación en la tercera persona del presente de indicativo del verbo “ser” (ye “es”) y en todas las personas del pretérito imperfecto de indicativo del mismo verbo (yera “era”, yeras “eras ”, etc.) esta considerada generalmente como uno de los rasgos más característicos del leonés o asturleonés. Ramón Menéndez Pidal así lo señala en su obra de referencia El dialecto leonés (1) y Diego Catalán y Álvaro Galmés se encargaron de señalar los límites de su extensión y pervivencia en el siglo XX (2). Aunque es en Asturias donde se observa hoy en día una mayor vitalidad de este rasgo, en este siglo aún se extiende por el occidente de León y Zamora hasta las tierras portuguesas de Miranda do Douro. Además es un rasgo general en la lengua aragonesa. La mayor extensión de ambas lenguas en siglos pasados también debió suponer la de estas formas verbales.

(more…)

Read Full Post »

Con esta cuarta y última entrega concluimos este artículo, dedicado a los topónimos urbanos de las comarcas de Aliste, Alba y Tábara. Como ya decíamos en números anteriores, muchos de estos nombres de calles y plazas tradicionales son una muestra del rico y diverso patrimonio cultural de la provincia. Aquí nos centramos en aquellos que, bien por sus rasgos lingüísticos o por su distribución geográfica, pertenecen al dominio lingüístico leonés o asturleonés.

SAN VITERO -Calle Labayo: El término lavayo (también llavayu) presenta la solución leonesa /y/ frente a la /j/ del castellano. En esta última lengua lavajo significa “charca de agua llovediza que rara vez se seca”. Ver en Alcorcillo: Calle Lavayos. -Calle Llamas: Una llama es un terreno pantanoso o una pradera húmeda. Esta palabra presenta la palatalización de la /l/ inicial, propia del leonés. En portugués y gallego sería lama. Ver en Ceadea: Calle Llamica.

(more…)

Read Full Post »

FURMIENTU

Decíamos en la entrega anterior que muchos topónimos urbanos presentes en las localidades de nuestra provincia se clasifican como leoneses, bien por sus rasgos lingüísticos o por su distribución geográfica. Hoy continuamos con la segunda parte de este artículo, dedicado a las comarcas de Aliste, Tábara y Alba.

CARBAJOSA: -Calle Pin edo. Vocablo leone s con el significado de “pen asco”. Conserva la /i/ del lati n *pinne tum (castellano: pen edo; gallego: penedo).

CEADEA: -Calle Llamica: Diminutivo de llama marcado con el sufijo –ico, el más frecuente en alistano. Llama (terreno pantanoso o pradera hu meda) muestra su carácter leonés en la palatalización de la /l/ inicial (castellano, portugués y gallego: lama).

(more…)

Read Full Post »

JOSÉ ALFREDO HERNÁNDEZ

Iniciamos con el presente artículo una nueva sección dedicada a los nombres de calles en leonés o asturleoné s que se pueden encontrar en las localidades de todas las comarcas zamoranas, incluso en la propia capital provincial. Entendemos por nombres de lugar (topónimos) en leonés aquellos que tienen rasgos leoneses o bien que contienen vocablos que por su distribución geográfica se consideran especificos de este dominio lingüístico. Es cierto que en muchos casos nos encontramos con topónimos urbanos (nombres de calles, plazas, etc.) que pueden considerarse indistintamente que están en leonés o en castellano pues son iguales en ambas lenguas. Por ejemplo, si nos encontramos con la “Calle de la Fuente” o “La Rúa de los Francos” podríamos pensar que está en cualquiera de las dos.

En cambio, si el nombre es “Calle de la Fuente del Forno” es indudable que se trata de un topónimo leonés; y por el contrario si fuera “Calle de la Fuente del Horno” habría que considerarlo castellano.

(more…)

Read Full Post »

El Paraninfo Gordón Ordás del Edificio El Albéitar acogió la presentación de los nuevos trabajos audiovisuales relacionados con el patrimonio lingüístico leonés, que han sido elaborados por RICI Comunicaciones (Recursos de Información y Comunicación Integral) y que ya se pueden consultar en la videoteca de la Cátedra de Estudios Leoneses (CELe).

El acto fue presentado por la Vicerrectora de Relaciones Institucionales y con la Sociedad de la Universidad de León (ULE), María Dolores Alonso Cortés y por el Presidente de la CELe, José Ramón Morala, que estuvieron acompañados por Álvaro Antona y María Bolaños, ambos de la empresa RICI y responsables de la grabación de los vídeos recientemente publicados en la videoteca, según informó el Gabinete de Comunicación de la Universidad de León.

(more…)

Read Full Post »

NATALIA SÁNCHEZ

“Toponimia de la provincia de Zamora: panorámica documental, comparativa y descriptiva” es el título de un último volumen publicado por el Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo cuya autoría corresponde a Pascual Riesco Chueca, quien repasa la génesis de este amplio estudio.

Usted es un hombre de Ciencia, que ¿de qué manera llega a la toponimia?
Me viene desde chico. Mi padre era profesor de Latín. Creo que a raíz de las clases del instituto me entró un doble gusanillo por un lado quería conocer más sobre los restos del leonés, dado que familia paterna es salmantina, y por otro lado, quería preguntar a los mayores del lugar los nombres de los parajes. Yo hacía encuestas con mis amigos, las hacíamos muy mal (risas), pero me quedó la emoción de recoger estos nombres que me llamaban mucho la atención, sobre todo, los nombres medievales o que enlazaban con el leonés.

(more…)

Read Full Post »

J. VICENTE ÁLVAREZ DE LA CRUZ

En estos días, el Parlamento del Principado de Asturias ha impulsado una resolución para que el asturiano sea lengua cooficial. Eso significaría que, por primera vez desde la Edad Media (hace 788 años), la lengua leonesa recuperaría su ‘status’ como lengua de la Administración.

Y es que asturiano, bable, berciano, llionés, cepedano, pachuezu, cabreirés, senabrés o mirandés, son diversas formas de llamar a las variantes de la lengua astur-leonesa descrita en su tratado ‘Sobre el dialecto leonés’ por Ramón Menéndez Pidal (1906).

(more…)

Read Full Post »

a asociación cultural zamorana “Furmientu” ha decidido celebrar el cincuenta aniversario de la publicación de ‘El habla de la Tierra de Aliste’, de José María Baz, el libro más completo sobre el dialecto de esta comarca, con una nueva edición de la obra.

De este modo, desde Furmientu se pretende “rescatar un trabajo que desde hace décadas se encontraba descatalogado y era cada vez más complicado acceder a su contenido”. La edición está cofinanciada por el Ayuntamiento de Riofrío de Aliste, que apoyó el proyecto desde el primer momento.

(more…)

Read Full Post »

N. S.

El colectivo Ciudadanos del Reino de León ha planteado una queja formal al Museo Etnográfico de Castilla y León porque, en su opinión, “emplea eufemismo para evitar hablar de la lengua leonesa” y piden que “se cambie todo el contenido audiovisual”.

En el museo regional “se puede comprobar que a la hora de tratar áreas donde pervive la lengua leonesa o en las que se conservan importantes rasgos de la misma, se evita hablar del leonés o se le da por extinto en zonas de pervivencia como Aliste, empleándose términos como “giros muy antiguos”, “medievalismos” o “arcaísmos” para referirse al leonés de las comarcas de El Rebollar, la Sierra de Francia o Aliste, hablando asimismo en esta última de “hablas leonesas ya extinguidas””, indican.

(more…)

Read Full Post »

El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa, llevóu esti fin de sumana á comarca de Senabria a súa campaña de retulación de locales públicos, desenvolvida baixo’l títulu “Na llengua de casa”. Esta iniciativa, que quier facer visible l’asturllionés nos espacios de socialización cotidiana, de maneira qu’a llengua estía presente con normalidá, yá se desenvolvíu con gran éxitu en comarcas llionesas como Ḷḷaciana, El Bierciu, Maragatos o Cabreira.

Con el obxectivu de visibilizar l’asturllionés en Senabria, miembros y colaboradores d’El Teixu están repartindo de balde, cona ayuda del asociación El Huerto del Pozo, dous tipos distintos de carteles entre os comercios y establecimientos públicos da zona. Os primeiros sirven pa indicar se os locales están abiertos o pechaos (¡Pasái! Esti sitiu está abiertu / Sentímoslo, esti sitiu está pecháu) y outros distinguen os baños de mulleres y homes (cona variante muyeres y hombres pá Senabria más oriental). Están disponibles con diseños y colores variaos pa poder adaptarse mellor á estética de cada sitiu.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »