Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Lexicologie / Lexicoloxía’ Category

NACHO BARRIO

«Quien nun diga txeite, txume, txino, txana nun ye del vatxe de txaciana». Así se decía en Laciana, en un curioso trabalenguas que venía a decir que quien no dijera leche, lino, lumbre y lana no era propio del Valle. Era el patsuezu, un dialecto, una lengua romance, que hoy ya tiene el segundo tomo de su diccionario.

Manuel Gancedo ha presentado en el Paraninfo de la Universidad de León el tomo patsuezu-castellano de su diccionario. Así, habiendo empezado en 2009 con el tomo ‘castellano-patsuezu’, Gancedo deja claro que este diccionario es etimológico. «Yo no soy un especialista, me he limitado a recopilar no menos de sesenta publicaciones de etimologías diversas aunque no me pronuncio por ninguna de ellas», explicaba en la presentación.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

E. GANCEDO

«Con objeto de promover y facilitar la recolección de formas modernas dialectales de la región que formaba el antiguo reino leonés, publico estas notas hechas en un curso universitario y que necesitaban una detenida revisión, para la cual me falta ahora tiempo». Son las primeras líneas de El dialecto leonés, gran texto fundacional, desde una óptica puramente científica, del estudio del dominio lingüístico asturleonés como un conjunto unitario. Apareció en 1906 en la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos bajo la firma de Ramón Menéndez Pidal, ‘padre’ de la filología española moderna. «En estas notas se podrá ver cómo el dialecto antiguo subsiste bastante bien conservado en la región Norte y Occidental de su dominio (…). Creo, además, de utilidad científica el presentar formando un conjunto ciertas particularidades que hasta ahora se habían mirado como aisladas o independientes, para hacer ver, en lo que puede alcanzarse hoy, la relativa unidad del leonés moderno».

(more…)

Read Full Post »

E. GANCEDO

Al amparo de lo que reza el artículo 5.2 del estatuto de autonomía (o sea, que el leonés «será objeto de protección específica por parte de las instituciones»), el pasado Pleno del Ayuntamiento de León aprobó una propuesta de UPL para que los rótulos de las calles —cuando deban sustituirse por razones de deterioro o según la Ley de Memoria Histórica— pasen a lucir el color púrpura de la bandera y que sus textos «aparezcan tanto en castellano, en cuanto lengua vehicular española, como en leonés». Todos los grupos lo apoyaron salvo Ciudadanos, aunque el asunto reviste no pocas aristas y matices.

Porque, ¿cuál es el equivalente de ‘calle’ en leonés? ¿Y se traducirá esa palabra o todo el contenido del rótulo? El portavoz municipal de UPL, Eduardo López Sendino, que presentó la propuesta, aclara que la medida persigue que el cambio sea «paulatino» y sólo efectivo a la hora de cambiar carteles estropeados «o que no existan, algo que también ocurre». «Como hablamos de reposición, el desembolso no es muy alto, pero, eso sí, se hará gradualmente persiguiendo alcanzar una uniformidad en ese sentido», añadió. En cuanto a la traducción, en muchos casos resulta inviable al tratarse de nombres propios («está claro, no se puede cambiar ‘Ramón y Cajal’, pero sí otras», adujo Sendino). ¿Y las propias palabras calle, avenida, plaza, plazuela…? «Habrá que estudiarlo bien. Y ahora que tenemos una Cátedra de Estudios Leoneses en la Universidad, debemos contar con ella para las traducciones», afirmó.

(more…)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

‘La Celestina’ ye’l clásicu últimu tornáu al asturianu por Pablo Suárez García (Udrión, 1973), pero yá ta fináu y a la espera de salir a la venta’l ‘Decameron’ y el traductor avanza con ‘Dracula’, ‘La Semeya de Dorian Grey’ y la ‘Divina Comedia’. Un importante llabor a la que podría sumar obra propia de manera próxima, según anuncia.

Con ‘La Celestina’ suma la so tercer torna al asturianu d’un clásicu castellanu. ¿Por qué ve importante llevar al nuesu idioma esti tipu d’obres?
Los motivos son múltiples y de pesu: contribúin a la creación del llamáu canon lliterariu, someten la llingua a dures pruebes formales, xeneren modelos d’espresión, permiten incorporar mundos lliterarios nuevos a la nuesa tradición lliteraria, arrecostinen con un valor simbólicu mui importante, etc.

Ta teniendo l’apoyu na Editorial Laria p’asoleyar estes traducciones, con unes ediciones mui curioses.
La Editorial Laria ta fayendo un llabor mui importante. Pienso que si la so coleición ‘Clásicos n’asturianu’ perdura nel tiempu hasta llograr un númberu razonable d’exemplares, podría marcar, de xuru, una época. Reconozo, ensin embargu, qu’ello ye mui difícil, porque’l mercáu lliterariu asturianu ye mui pequeñu, y si faes ediciones mui curioses ye perdifícil algamir rentabilidá.

(more…)

Read Full Post »

La Real Colegiata de San Isidoro acogerá a partir del lunes 16 de julio dos nuevos cursos de verano del programa UNILEON 2018, que van a abordar dos temas de gran interés, y para los cuales aún es posible realizar la matrícula antes de que se completen las plazas ofertadas, que son limitadas y se otorgarán por orden de inscripción.

Uno de los cursos se titula ‘La lengua leonesa en la sociedad actual’, ha sido organizado con la colaboración de la Catedra de Estudios Leoneses de la ULE, que dirige el profesor José Ramón Morala, se celebrará de 16 a 19 de julio con un total de 23 horas de clase, y está destinado a profesores de secundaria, alumnos de Lengua y Educación, y también para todas las personas que estén interesadas en el tema

(more…)

Read Full Post »

IVÁN M. LOBO

La escritora María Álvarez, presentará en la tercera edición del libro de Cabrera su manuscrito titulado “Palabra de Agüelo”. Hoy responde a las preguntas de este periódico:

Para empezar, ¿quién es María Álvarez?
Mi nombre completo es María Jesús Álvarez Álvarez. Nací en Valdeteja (León) y en la actualidad vivo en Gijón. Soy Maestra de Primaria y Educadora Social, aunque la vida laboral me llevó por derroteros bien distintos a estos y fui Secretaria de Cámaras Agrarias hasta su disolución. Después trabajé en el Hogar de San José de Gijón como profesora de apoyo escolar a menores que viven allí en régimen de acogimiento y que tienen graves problemas sociofamiliares y están en riesgo de exclusión social. En la actualidad colaboro con un Centro en tareas de promoción e intervención socioeducativas de personas con discapacidad intelectual.

(more…)

Read Full Post »

A. CALVO

Con la sede oficial ya abierta, la Cátedra de Estudios de lo Leonés continúa a paso firme en su tarea de dar difusión y profundizar en el conocimiento de todo lo relacionado con lo leonés, desde la lengua a la historia o las tradiciones en el territorio del Reino de León. El director de la cátedra, José Ramón Morala, indica que la digitalización del diccionario del leonés de Janick Le Men estará disponible tras el verano y que serán los informáticos de la Real Academia de la Lengua los que se encarguen de desarrollar la aplicación, mientras que las dos trabajadoras con las que ya cuenta la cátedra se centrarán «en hacer las marcas para que se puedan buscar términos del Bierzo, de León o palabras con una terminación concreta», especifica Morala en relación a todos los filtros que se aplicarán para que cualquier persona, de cualquier parte del mundo, pueda consultar a través de internet el diccionario de Le Men.

La cátedra, que tiene su sede en la primera planta de la Facultad de Filosofía y Letras, trabaja en conseguir «un repertorio bibliográfico, que también se pueda buscar por filtros, para hacer una buena recopilación de todas las publicaciones que existen», tal y como concreta Morala, para añadir que se ha contratado a una empresa externa para desarrollar esta aplicación y crear los contenidos digitales.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »