Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Lexicologie / Lexicoloxía’ Category

El Centru de Terminoloxía Asturiana (TermAst) de la Academia de la Llingua Asturiana ha publicado una nueva propuesta. Se trata de ‘Términos de xuegos de rol’, de Nicolas Bardio. TermAst es el centro encargado de la coordinación general de las tareas terminológicas vinculadas a la lengua asturiana. Surgió en enero de 2009 a través de un pacto entre el colectivo Softastur, el Colegio de Ingenieros en Informática del Principado de Asturias y la Academia de la Llingua Asturiana.

Este centro elabora propuestas terminológicas de aplicación a los nuevos usos de la lengua asturiana y ofrece la posibilidad de consulta a través de un apartado concreto dentro de la página web de la Academia de la Llingua Asturiana.

(more…)

Read Full Post »

El llagar navetu ellabora y difunde vídeos con pallabreru venceyáu a esta bébora.

El ‘Diccionariu sonoru de la nuesa sidra’ “busca dar a conocer la nuesa cultura y les nueses tradiciones” espliquen dende Viuda de Angelón, que yá asoleyó dos pieces. Na primera apaecen pallabres como brea, emportiellar y tarabica xunto a imáxenes identificatives y un testu cola so definición, emplegando siempre l’asturianu, la llingua na que s’espresa’l mundu de la sidra.

Güei espublizóse’l segundu videu, nel que s’incorporen los vocablos zutrona, chazu y recalcar. Un proyeutu bien prestosu que ta teniendo repercusión abondo en redes sociales.

ENLLAZ: Viuda de Angelón.

(d’Asturies.com, 18-03-2021)

Read Full Post »

Esti Diccionariu castellanu-asturianu, qu’agora presenta Ediciones Trabe nuna segunda edición correxida y aumentada, ye ferramienta fundamental mesmo p’ameyorar el conocimientu del asturianu como pa facilitar el trabayu d’escritura yá sía creativu o alministrativu. L’aportación más grande d’esta obra de Xuan Xosé Sánchez Vicente ye la montonera de léxicu qu’axunta dando precisión significativa a caúna de les salíes n’asturianu qu’apaecen na entrada en castellanu.

Como bien diz l’autor, esti Diccionariu castellanu-asturianu complétase col Diccionariu asturianu-castellanu, polo qu’entrambos y dos facilítennos pescudar y atalantar el significáu precisu de les palabres, del so usu y les sos connotaciones.

(more…)

Read Full Post »

El Centru de Terminoloxía Asturiana (TermAst) de la Academia de la Llingua Asturiana ha publicado este miércoles la ‘Termiloxía de Botánica’, obra de Bertu Ordiales García, y suma una veintena de propuestas terminológicas que ocupan ámbitos tan diferentes como la biología, el teatro, el fútbol, la medicina, el turismo, la meteorología o las matemáticas.

TermAst es el centro encargado de la coordinación general de los trabajos terminológicas vinculados a la lengua asturiana. Su creación llegó en enero de 2009 de la mano de un pacto entre el colectivo Softastur, el Colegio de Ingenieros en Informática del Principado de Asturias y la Academia de la Llingua Asturiana.

Así, elabora propuestas terminológicas de aplicación a los nuevos usos de la lengua asturiana y ofrece la disponibilidad de consulta a través de un apartado concreto dentro de la página web de la Academia de la Llingua Asturiana.

(d’El Comerciu, 23-12-2020)

Read Full Post »

Xuan Carlos Busto Cortina: «Los Vocables asturians de Antoni de Bastero y su probable informante, el Cardenal Cienfuegos», Estudis Romànics, XLII (2020), pp. 7-32. ISSN 0211-8572.

Antoni de Bastero i Lledó (Barcelona, 1675 – Girona, 1737) foi un eclesiásticu, xurista y filólogu. Los Vocables asturians axuntaos por Antoni de Bastero xunen al so valor de primer léxicu asturianu, el d’amosar traces fonétiques de tipu occidental, como’l resultáu «ts» pal llatín -ct- (presente nes zones B, incluyíu parcialmente’l conceyu de Miranda, y aislladamente D), que dexaríen aventurar l’orixe del so informante.

La vinculación de Bastero cola resistencia austracista, exiliada en Roma, fai creyible que llegare a conocer al que dende 1722 actuaba como Embaxador Plenipotenciariu del Emperador, el Cardenal Cienfuegos (nacíu n’Agüerina, conceyu de Miranda), bien venceyáu a los intereses austriacos n’España pente medies del Almirante de Castiella. Hai, amás, constancia de qu’ente Bastero y Cienfuegos hebo amigos comunes como Mario Crescimbeni, quien, como cofundador de la Accademia Arcadia, pudo favorecer el so nomamientu como «arcades». Bastero pudo recibir esti léxicu asturianu del so informante ente 1722 y 1724, periodu nel que dambos frecuentaren dicha institución.

ENLLAZ: Los vocables asturians de Antonio de Bastero y su probable informante, el cardenal Cienfuegos.

(Del Seminariu de Filoloxía Asturiana, 18-12-2020)

Read Full Post »

PABLO ANTÓN MARÍN ESTRADA

Mateo Rodríguez (La Pola Siero, 1992) ye filólogu, col Grau de Llingües Modernes na Universidá d’Uviéu, y autor de ‘El Pallabreru del skate’, una guía-glosariu dedicada a esta especialidá deportiva y a la so cultura que ta acabante publicar la Oficina de Normalización Llingüística de Xixón. El llibrín inxértase na serie asoleyada pol departamentu qu’empobina María Xosé Rodríguez col oxetivu d’amosar pallabreros de distintos deportes y que ya tien ufiertao los correspondientes a disciplines como’l baloncestu, el surf, el ciclismu o la natación.

(more…)

Read Full Post »

La Universidad de León ha presentado hoy la versión digital del Léxico del leonés actual (LLA) de Jeannick Le Men Loyer, proyecto que ha sido llevado a cabo por la Cátedra de Estudios Leoneses (CELe) de la Universidad de León (ULE), con el apoyo técnico del equipo informático de la Real Academia Española (RAE).

“La digitalización de este exhaustivo repertorio léxico, nacido inicialmente como una tesis, reescrito, revisado y publicado luego en seis tomos de la colección ‘Fuentes y Estudios de Historia Leonesa’, con la dificultad que conlleva su consulta física, ha sido uno de los objetivos más importantes de la Cátedra de Estudios Leoneses”, explica el gabinete de prensa universitario.

(more…)

Read Full Post »

FURMIENTU

Ayer leíamos este titular en “La opinión de Zamora”: ‘Un menor de 15 años se tiesta contra un talud de tierra en Muelas del Pan’. La periodista, Ana Arias, utilizaba con total normalidad un vocablo tradicional bastante común en la Tierra del Pan, Aliste, Tierra del Vino y otras comarcas y que, por supuesto, se escucha en la propia capital. 

La cosa no acababa ahí, porque también en el cuerpo de la noticia encontrábamos el verbo estontonar, también muy extendido en Aliste, Sayago, Benavente y muchos otros lugares. 

(more…)

Read Full Post »

El númberu 123 de Lletres Asturianes llega esta selmana a los dos sitios web onde pue lleese y descargase: REUNIDO, la plataforma de revistes de la Universidá d’Uviéu y la páxina oficial de la publicación. Nesta edición d’ochobre de 2020, Lletres Asturianes xunta diez contribuciones bien variaes, que van dende la lliteratura a la educación, pasando pela espresión oral, el cine o’l léxicu.

Nel apartáu Trabayos d’investigación, Lucia Molinu (Universidá Toulouse II) fala d’empréstamos n’asturianu, José Enrique Gargallo (Universidá de Barcelona) estudia los refranes meteorolóxicos, Josefa Dorta (Universidá de La Laguna) contrasta la prosodia del asturianu y el canariu y Rosa Lídia Coimbra y collaboradores (Universidá d’Aveiro) tamién ensayen nel ámbitu de la prosodia nel nordeste portugués. Pel so llau, Jaime Peña (Universidá Complutense de Madrid) recueye la contribución al léxicu asturianu de Gumersindo Laverde, Roberto Avello y Alberto Fernández-Costales (Universidá d’Uviéu) reflexonen sobre les posibilidaes didáutiques de la traducción audiovisual na enseñanza del asturianu y Xosé Lluis García Arias (ALLA) presenta dos poemes poco conocíos.

Na seición D’otra miente, los académicos Fernández Conde y García Arias comparen Concilium Coiacense y Conceyu de Coyanza y el cineasta Ramón Lluis Bande espón un cine nacional asturianu posible. P’acabu, Pilar Fidalgo (ALLA) reseña’l volume séptimu del Petit Atles Lingüístic del Domini Català de Joan Veny.

Lletres Asturianes espubliza, dende 1982, trabayos científicos orixinales centraos na llingua y la lliteratura asturianes, entendíes nun sen ampliu y na so rellación col ámbitu hispánicu y románicu.

ANEXU: Lletres Asturianes 123.

(de l’Academia de la Llingua Asturiana, 22-10-2020)

Read Full Post »

JOSÉ ALFREDO HERNÁNDEZ

Iniciamos con el presente artículo una nueva sección dedicada a los nombres de calles en leonés o asturleoné s que se pueden encontrar en las localidades de todas las comarcas zamoranas, incluso en la propia capital provincial. Entendemos por nombres de lugar (topónimos) en leonés aquellos que tienen rasgos leoneses o bien que contienen vocablos que por su distribución geográfica se consideran especificos de este dominio lingüístico. Es cierto que en muchos casos nos encontramos con topónimos urbanos (nombres de calles, plazas, etc.) que pueden considerarse indistintamente que están en leonés o en castellano pues son iguales en ambas lenguas. Por ejemplo, si nos encontramos con la “Calle de la Fuente” o “La Rúa de los Francos” podríamos pensar que está en cualquiera de las dos.

En cambio, si el nombre es “Calle de la Fuente del Forno” es indudable que se trata de un topónimo leonés; y por el contrario si fuera “Calle de la Fuente del Horno” habría que considerarlo castellano.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »