Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Toponimia / Toponimie’ Category

Iniciativa pol Asturianu da a conocer documentos que acrediten l’usu del topónimu “Uviéu” dende 1832 y de forma continuada hasta güei nuna nota de prensa na que fai anuncia d’una campaña informativa al respective.

La entidá, que siempre amosó’l so sofitu al procesu de oficialización de la toponimia, uvieina fai esta campaña informativa porque siempre vio como un avance positivu la oficialización del topónimu tradicional d’Uviéu, asina como del restu de nomes de llugar del conceyu. Agora vieno acabante asoleyar la campaña “El topónimu Uviéu na documentación histórica”, onde apaez la denominación agora oficial xunto a Oviedo, “Uviéu”, en testos del añu 1832 tanto n’asturianu como en castellán pertenecientes, por exemplu a Teodoro Cuesta, Pachín de Melás, José Napoleón Acebal, espublizaos na prensa y distintes publicaciones d’antaño en toles époques históriques, dende principios del sieglu XIX.

(more…)

Advertisements

Read Full Post »

J. Mª CAMPOS

La conferencia impartida en el Instituto Bíblico y Oriental de Cistierna por los historiadores Eutimio Martino y Siro Sanz tuvo como objetivo el estudio de la toponimia de la región de Picos de Europa para identificar los topónimos contenidos en el relato de las fuentes clásicas grecolatinas de la conquista romana de los cántabros.

Los autores siguen con la actualización de un proceso lingüístico del que se originó el nombre Guadiana, que es un compuesto reduplicativo del concepto agua. Los árabes cuando llegan al Sur de la Península anteponen su apelativo común de ‘agua’ (wad-i) al recibido Anas, que no comprenden, pero que dice lo mismo. Ello ha permitido localizar en Liébana y en otros puntos de los Picos de Europa el nombre de un río Minio, nombre ya desaparecido, pero del que quedan otros que le sucedieron, otros múltiples Guadianas del Minio por decirlo de alguna manera. De ese Minio se pasaría a Vindio el nombre con el cual se conocen los Picos de Europa en la antigüedad. Las condiciones de vida propias de aquellos pueblos montañeses indican una gran preeminencia del agua. Los clanes siempre se ubicaban cerca del agua, dicen. Los límites fronterizos de la tribu, eran delimitados por el río principal, el territorio quedaba estructurado por el agua, por los arroyos y las divisorias de las aguas vertientes. Así lo delatan los nombres, los gentilicios y hasta los antropónimos individuales. Incluso llegó el agua a merecer un culto religioso, en particular de los celtas, pueblo imbricado en el marco histórico-geográfico de los Picos.

(del Diario de León, 11-04-2018)

Read Full Post »

PABLO R. GUARDADO

‘Ribera de Arriba’, ‘Covadonga’ o ‘Pola de Laviana’ son los topónimos yá derogaos que sigue emplegando la organización de La Vuelta cola permisividá del Gobiernu. Esti vienres presentáronse n’Uviéu les trés etapes asturianes de la ronda ciclista esti 2018.

La toponimia asturiana ye la única que nun se respeta d’ente tolos territorios con llingua propia peles que va pasar la carrera, yá que la gallega, vasca y catalana sí s’emplega con normalidá. Un asuntu que nun ye menor, yá que’l pasu de La Vuelta per Asturies cuesta perres a les alministraciones públiques del país, que nun faen por respetar los nomes de llugar qu’elles mesmes aprobaron.

(more…)

Read Full Post »

El Plenu del Conceyu d’Uviéu, colos votos a favor del PSOE, IX y Somos, y en contra del PP y de Ciudadanos, aprobó’l dictame de la Xunta Asesora de Toponimia, qu’inclúi los nuevos nomes del conceyu.

El conceyal d’Urbanismu del Conceyu, Ignacio Fernández del Páramo, defendió la propuesta de “dar oficialidá a los topónimos d’Uviéu”.

Mentes la so intervención esplicó cómo se realizó’l dictame. “Tuvimos que percorrer el conceyu, delimitar y axuntar núcleos y parroquies y agora tamos poniéndo-yos el nome. Atopemos coses sorprendentes como núcleos de población desconocíos. Tuvimos que redibuxar llendes. Atopemos una situación surrealista”, criticó.

(more…)

Read Full Post »

Renfe nun usa la toponimia tradicional asturiana de los conceyos onde esta ye oficial porque “la web y les estaciones tán nos idiomes oficiales d’España”.

Esta ye la respuesta, recoyida por Europa Press, qu’ufrió la principal operadora ferroviaria española, dependiente del Ministeriu de Fomentu, al traviés del so twitter a un usuariu que entrugó a RENFE porque nun recoyíen na so web la toponimia oficial asturiana y si diben a iguar esi “erru”.

“Nun hai nengún erru, la web y les estaciones tán nos idiomes oficiales d’España”, respondieron dende Renfe, que tamién esplicó que la web ta en castellanu, catalán, gallegu, vascu “y tamién nos otros idiomes estranxeros pa los compradores d’otros países”.

(more…)

Read Full Post »

El informe encargado por el Ayuntamiento de Grado al Serviciu de Normalización Llingüística del conceyu concluye el uso apropiado del topónimo en asturiano de Grado es Grau y no Grao, por razones linguísticas y no por que guste más o menos un término: “El debate sitúase, entós, nel planu escritu ya social, non llingüísticu: ¿gústanos la forma Grau ou la forma Grao pa representar una pronunciación intermedia d’esa vocal? Al final paez una cuestión de gustos que pasa pol tamiz del desconocimientu de la norma asturiana, pero nun yá un rechazu a «lo asturiano», sinón tolo contrario: el debate de cómo escribir amuesa un interés qu’antes nun había pola participación ya la sentimentalización de la llingua asturiana, aspectu bien positivu ya enriquecedor pal procesu de normalización llingüística d’una llingua minoritaria ya minorizada” explica el informe. No obstante deja abierta la posibilidad de que en un futuro las normas puedan ir afinándose como ocurre en otras lenguas hasta llegar a consensos entre los hablantes.

(more…)

Read Full Post »

LUIS ORDÓÑEZ

La situación legal del asturiano, de la lengua asturiana, es una especie de limbo jurídico, está pero no está. Una Ley de Uso recogida en el Estatuto de Autonomía reconoce su protección pero de forma suficientemente vaga como para que en diversas instituciones pueda pasarse por alto; ni siquiera sus más acérrimos opositores niegan que esté en el uso cotidiano en la calle aunque la rebajen a veces al escalón inferior del dialecto, a veces incluso a un «modismo». Pero en ese purgatorio de los idiomas, quienes padecen sus castigos son personas de carne y hueso. El documental «La vida ensin oficialidá», elaborado por Iniciativa Pol Asturianu, ha recogido diversos testimonios de ciudadano que en alguna ocasión han sufrido algún problema, algún rechazo, por hablar en asturiano, un recorrido que va desde las trabas para inscribirse en el registro civil al nacer hasta las reticencias que se puede encontrar alguien por querer publicar una esquela en asturiano. Es más fácil morir que morrer.

«El documental recorre la vida de una persona desde que nace, con la historia de gente que narra los problemas que se encontró para inscribir a un niño en el registro civil, a las familias que de alumnos a las que se les ponen dificultades para matricularse en la asignatura de asturiano, hasta el caso de una persona que quiso poner una esquela en asturiano y le dijeron que no había ningún modelo, le dijeron que sí lo había en inglés en o alemán pero no en asturiano, y tuvo que hacerlo ella», explica el presidente de Inicativa Pol Asturianu, Inaciu Galán quien mostró el documental al público por primera vez semanas atrás durante un seminario organizado por la Universidad de Oviedo sobre los costes y beneficios de la oficialidad.

«Tenemos casos de empresas asturianas a las que se les prohíbe etiquetar sus productos en asturiano aunque sí pueden hacerlo en euskera, o empresas a las que no les permitieron llevar sus estatutos al registro mercantil por estar en asturiano y encima les corregían los topónimos tradicionales», relata Galán quien destacó que uno de los casos «más duros» es el de una alumna de la Universidad de Oviedo que a la hora de exponer en asturiano un trabajo ante la clase se vió interrumpida por la profesora quien le negó esa posibilidad apenas pronunció la primera frase y puso en duda su formación además de llamarla «paleta y pueblerina». A juicio del presidente de Iniciativa Pol Asturiano muchas de las trabas más sangrantes provienen de instituciones oficiales y narra un caso en el que se pidió retirar un documento a comienzos de los 90 en la Junta General «sólo porque en un papel ponía Xixón en vez de Gijón». El recorrido vital del documental termina con un caso en el que en una funararia se resistieron a admitir una esquela en asturiano aunque le ofrecían a la interesada usar los modelos en inglés o en alemán.

Galán indicó que el documental «sigue abierto a nuevas incorporaciones» y que se llevará para su exhibición a un festival de lenguas minoritarias que se celebrará en Vitoria además de su intención de publicarlo en DVD a medio plazo.

(de La Voz de Asturias, 14-03-2018)

Read Full Post »

Older Posts »