Feeds:
Antradas
Comentairos

Archive for the ‘Bumioso’ Category

Nesti númberu espublícense ocho artículos venceyaos a cuestiones llingüístiques, abarcando fonética, música, lliteratura, torna ya incluso apuntes sobro llingua y cine

La investigación sobro lliteratura ocupa bona parte de la revista; asina, Adrián Expósito fae un averamientu  a la obra inédita del Padre Galo, Víctor Suárez Piñero estudia la presencia de l’asturianu en “Sinfonía Pastoral” y la so adautación cinematográfica y Hector García Gil apurre notes sobre la torna de “Retornu a Tagen Ata”.

Non tolos artículos tan escritos n’asturianu, Manuel Duarte João Pires apurre un trabayu d’investigación alrodiu’l mirandés escritu nesa llingua y Isabel Álvarez Sancho utiliza l’inglés pa falar de nueva tradición y activismu musical.

Llingüísticamente interesante abulta tamién el trabayu conxuntu de Natalia Riego Arredondas y Carmen Siñeriz Rico, alrodiu los avances fechos na creación del Diccionario Normativo d’Eonaviego.

Pa finar, nel separtáu de reseñer bibliográfiques alcontramos los artículos de Covadonga Martínez Sánchez , que fae un averamientu a los trabayos de fonética en 22 llingües d’Antonio Pamiés Bertrán, y de Xaime Martínez Menéndez, que fae una reseña bibliográfica del trabayu “Sound, Syntax and Contact in the Languages of Asturias, Amsterdam / Philadelphia”.

ENLLAZ: Lletres Asturianes, 127.

(d’InfoAsturies, 04-11-2022)

Read Full Post »

O mirandês é a língua falada nos concelhos de Miranda do Douro, Mogadouro e Vimioso. No entanto, o Movimento Cultural da Terra de Miranda alertou para o facto do risco de extinção da língua mirandesa, culpando o despovoamento como resultado desta situação.

Só nos últimos anos, com o despovoamento acentuado nas aldeias, há cerca de menos de 60% de falantes do idioma. A associação acusou o Governo pelo desinvestimento nas políticas de coesão territorial e criticou ainda as políticas de coesão.

Para combater este fenómeno, a associação pede medidas para atrair mais população para o território.

(de la Porto Canal, 21-09-2022)

Read Full Post »

O ministério dos Negócios Estrangeiros (MNE) anunciou esta quarta-feira que Portugal assinou a Carta Europeia de Línguas Regionais e Minoritárias do Conselho da Europa que visa proteger e promover as línguas regionais e minoritárias históricas da Europa.

“Este instrumento visa, desde 1992, por um lado, proteger e promover as línguas regionais e minoritárias históricas da Europa, mantendo e desenvolvendo a herança e tradições culturais europeias; e, por outro lado, respeitando o direito inalienável e comummente reconhecido de uso das línguas regionais e minoritárias na vida pública e na esfera privada”, concretiza aquele ministério numa nota enviada à Lusa.

(more…)

Read Full Post »

Miranda do Douro, Bragança, 06 jul 2020 (Lusa) – A Associação de Língua e Cultura Mirandesa (ALCM), com sede em Miranda do Douro, deu início a um curso de mirandês `online`, no qual marcam presença 40 alunos de países dos diferentes continentes, divulgado hoje a organização.

“As matrículas neste curso de língua mirandesa surgiram de países [e territórios] tão diferentes e distantes como Costa Rica, Macau, Polónia, Estados Unidos, Portugal e Espanha”, concretizou à Lusa o presidente da ACLM, Alcides Meirinhos.

(more…)

Read Full Post »

MAR MARTÍN

A “lhéngua” mirandesa é “doce como uma româ, bonita e franca”. Assim reza a lei que, há 20 anos, consagrou o mirandês como segundo idioma oficial de Portugal para preservar esta jóia da cultura ibérica com oito séculos de existência até “falada” por Astérix.

Derivado do asturo-leonês que se estendeu pelo noroeste da península, o mirandês conservou-se na comarca de Miranda do Douro, na região lusa de Trás-os-Montes, a poucos quilómetros da fronteira espanhola, uma das zonas do interior português mais castigada pelo despovoamento.

Estima-se que apenas cerca de 10.000 pessoas falam esta língua, ligada à terra e à agricultura, que se estuda nas escolas de Miranda e “falada” por personagens tão populares como Astérix e o Principezinho, referindo alguns dos títulos traduzidos para encorajar os menores a aprender mirandês.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“Lhéngua mirandesa, fala mirandesa, falar mirandés, etc. custituen modos de dezir que s’ouben a cada passo als naturales de la Tierra de Miranda.”
José Leite de Vasconcelos, Estudos de Philogia Mirandesa, vol. I, p. 33.

Ne ls últimos tempos, an rezon de ls binte anhos de la chamada “Lei de l Mirandés”, muito se ten falado de la lhéngua mirandesa, dessa Lei, de la “Cumbençon Ourtográfica”, i de muitas outros assuntos que ténen , i bien, traído l mirandés pa la preça de casa de l mundo comunicatibo.

(more…)

Read Full Post »

A cidade de Miranda do Douro acolhe, nos próximos dias 14 e 15, o Encontro Europeu das Línguas Minoritárias que reúne representantes do Conselho da Europa e do Governo, para uma avaliação das línguas minoritárias em Portugal.

“Trata-se de uma iniciativa da Câmara de Miranda do Douro e do Conselho da Europa, tendo o alto patrocínio do Governo de Portugal, e juntará à mesma mesa responsáveis políticos, especialistas e membros da sociedade civil, para, ao longo de dois dias, avaliarem a situação das línguas minoritárias em Portugal”, explicou hoje à agência Lusa, o linguista e membro da Associação de Língua e Cultura Mirandesa José Pedro Ferreira.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“La fala mirandesa ye de Pertual, i ls que la fálan son pertueses d’alma i couraçon.”
António Maria Mourinho

Ne l próssimo més de Julho fai anhos la cidade de Miranda. Ye siempre altura de relhembrar q’ua de las nuossas riquezas ye la nuossa lhéngua. Ye eilha que mos fai únicos i diferentes de ls outros. Mas, se neste campo, falta fazer muita cousa, hai outro que nun merece grandes çcussones: ye l’aceitaçon de l mirandés cumo lhéngua, cumo strumento de cultura, cumo strumento de comunicaçon, cumo alheçace de la nuossa música, de la nuossa lhiteratura i de la nuossa eidentidade.

(more…)

Read Full Post »

ANTÓNIO BÁRBOLO ALVES

“La promoçon de las lhénguas regionales ou minoritairas nos diferentes países ou regiones de l’Ouropa representa ua cuntribuiçon amportante pa la costruçon d’ua Ouropa alheceçada nos prancípios de la democracie i de la dibersidade cultural.”
Carta ouropeia de las lhénguas regionales ou minoritairas, “Preámbulo”

Las notícias de ls últimos tiempos dan cunta de la buntade de la Cámara de Miranda de l Douro an ber assinada la Carta Ouropeia de las Lhénguas Regionales ou Minoritairas. Ye ua buntade que se saluda, pois essa assinatura puode representar mais un passo na recuperaçon i balorizaçon de la lhéngua i de la cultura mirandesas.

Assi i todo gustarie de deixar alguas palabras subre esta Carta i tamien subre la sue stória na stória de l mirandés.
La Carta ye ua cumbençon, de 1992, purparada pul Cunseilho de l’Ouropa, que ten cumo finalidade “amparar i zambulber las lhénguas regionales i las lhénguas de las minories nacionales tradicionales.” Ls outores defínun-la cumo un “tratado único ne l mundo” que ten, al todo, 23 artigos an sessenta i uito alíneas. Cada Stado que l assina debe rateficar, no mínimo, 35 destas alíneas que stan debedidas por campos que ban dezde l’eiducaçon, a la justícia, ls serbícios públicos, ls meios de comunicaçon, las atebidades i ls eiquipamientos culturales. Nun se trata, portando, d’un reconhecimiento, mas de cumpromissos que casa Stado assume, delantre de l Cunseilho de l’Ouropa, para cun la lhéngua, ou lhénguas, que quier promober. Este cumpromisso, diç l Cunseilho, debe ser tamien comun a outras ONG i “representantes de ls falantes”.

(more…)

Read Full Post »

CÂMARA MUNICIPAL DE MIRANDA DO DOURO

Miranda do Douro cada vez mais indignada por Portugal ainda não ter assinado a carta Europeia das Línguas Regionais e Minoritárias.

O Município de Miranda do Douro afirma que Portugal não pode continuar a assobiar para o lado e a ignorar a existência da Carta Europeia da Línguas Regionais e Minoritárias.

A Carta é um documento do Conselho da Europa, datado de 1992, que preconiza diversas medidas de defesa e promoção das línguas regionais e minoritárias, as quais deverão ser adotadas pelos Estados signatários em defesa das línguas minoritárias existentes no seu território.

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »