FERNANDO ÁLVAREZ-BALBUENA
Unu de los trazos específicos del ser humanu, deriváu directamente de la facultá del llinguaxe, ye la súa “pulsión denominadora”. Las comunidades humanas ponen nome a tódalas cousas que constitúin el sou contornu, seyan elementos de la naturaleza o de la sociedá, de las acciones, de las cualidades de las cousas o de la psicoloxía del individuu: todo ye “materia denominable”, y muita parte del dominiu que’l ser humanu tien sobre’l mediu deriva de la súa capacidá simbolizadora y nominadora.
Una parte importante d’esi procesu denominador ye la que s’aplica al contornu xeográficu inmediatu: los sitios onde vive la comunidá, los sitios onde trabaya, los sitios que ve y que la arrodean son bautizaos con un nome propiu, tan identificador cumo los que se dan a las personas o a los animales. Esos nomes colos que conecemos y denominamos los sitios son los topónimos. Outramiente, la toponimia (el conxuntu de los topónimos d’una zona determinada) ye’l resultáu históricu, en forma de palabras, de la organización humana d’un territoriu, y tamién –en parte– l’axente d’esi procesu: un “sitiu” nun existe cumo tal si nun tien asociáu un topónimu. D’ahí se deduz la grandísima importancia cultural, histórica y simbólica de la toponimia: esas palabras con proxección xeográfica, con raíces bien fundidas na tierra, que son los topónimos constitúin unu de los elementos que más intensamente vinculan la historia y la cultura d’un pueblu al sou territoriu.
Las motivaciones que llevonen a dar a un sitiu un nome o outru son mui variadas. A veces los topónimos describen la flora (Carbayales, Chaguaceda, Espadañéu, El Folgosu, Gamones, El Robréu, Salce, A Teixeira, Valdespinu, Vime); outras la fauna (Cuelgamures, Llobécianos, Utreira), el mediu xeolóxicu (La Lleira, Pedrazales, El Pedrosu, Seijas), el relieve y la configuración del terrenu (Chaos, Outeiru; Frechas, Valcavao), el tamañu o la forma (Campugrande, Valluluengu; Mámoles), el color (Monterrubiu, Pedralba, Villalverde), la situación (Entrepeñas, Requeixu, Riballagu), las actividades humanas y l’aprovechamientu del terrenu (Escoréu, Llatéu, Porto, Rozas, Veiga, Viñas), el poblamientu (Castru, Probadura, Puebrica, La Viella, Vigu, Villanueva, Villarinu) o las edificaciones (Cabañas, Cubeillu, Grisuela, Palacios, Parazuelu, La Torre); outras veces deixan tresllucir el nome d’un vieyu posesor (Brandilanes, Camarzana, Fermoselle, Galende, Sendín, Unxilde, Valere, Villafáfila), atestiguan la procedencia de los pobladores (Bercianos, Castellanos, Coreses, Esturianos, Gallegos, Llimianos), refiérense a l’advocación relixosa del llugar (Samartín, San Bras, San Ciprián, San Viteiru, Sanamés, Santa Colomba, Santa Croya) o obedecen a outras causas que sería mui llargo precisar.
Los topónimos, portanto, describen. O polo menos describionen en dalgún momentu de la historia. Los topónimos tienen un significáu orixinal qu’en dalgunos casos yá ye opacu pa los non iniciaos na etimoloxía llingüística, pero que n’outros ye perfectamente tresparente y comprensible dende la llengua na que frauguonen. Porque los topónimos de Zamora acuñónense –según la zona de la provincia– en cadaguna de las trés llenguas que s’estienden pol territoriu zamoranu: el gallego-portugués nel rincón noroccidental; el castellanu na parte oriental; y l’asturllionés na zona centro-occidental de la provincia. D’estas trés llenguas, l’asturllionés ye la que sufríu una reducción territorial más acusada a lo llargo de la historia, por una serie de razones que nun puedo exponer agora con detalle. Pero anque l’área falante d’asturllionés na provincia de Zamora está limitada na actualidá a Senabria, parte de La Carbayeda y l’occidente d’Aliste, muitos topónimos de la zona central y oriental de la provincia, güei castellanofalantes, solo se pueden interpretar dende la vieya llengua común qu’enagora s’estiende d’Esturias a Miranda.
Quiero centrame agora nel casu de las comarcas zamoranas falantes de llionés o asturllionés. La mayoría de los topónimos que citéi más arriba son de llugares d’esas comarcas, y a los lectores nun-ys costará apreciar las diferencias qu’hai ente muitos d’esos nomes y las súas formas oficiales: Carbayales / Carbajales de la Encomienda, Escoréu / Escuredo, Llatéu / Latedo, Llobécianos / Lobeznos, Riballagu / Ribadelago, Requeixu / Requejo, Outeiru / Otero de Sanabria, Unxilde / Ungilde, Veiga / Vega de Nuez… Los nomes populares siguen n’usu ente la xente d’estos llugares, pero pa la xente de fuera están ocultos tres de las formas oficiales, que nun respuenden a los usos populares y autóctonos de los habitantes, pero que son las que tienen presencia escrita, oficial y alministrativa. Esas formas oficiales son el resultáu de deturpaciones castellanizadoras, de la perpetuación de formas arcaicas, d’eufemismos, d’errores d’escritura y de deformaciones diversas, pero tienen en común el nun s’axustar a la llengua materna de la xente de los llugares que denominan. Y al mesmu tiempu, estas formas oficiales, al venir respaldadas por todu’l poder de las alministraciones, la escuela y los medios de comunicación, están substituyendo los topónimos populares, que mesmamente na conciencia de los sous usuarios acaban percibiéndose cumo formas erróneas, deformadas o mal dichas. Nun fai falta dicir qu’esa idea nun tien base cierta nenguna. Los topónimos que se conocen por tresmisión oral autóctona, que s’aprendionen de la fala familiar, obedecen a una tradición secular, de raíz mui fonda y antigua, tan noble y digna de respectu cumo la que más. Pero ye que, amás, tienen la primacía que-ys da’l ser las formas propias y autóctonas, forxadas por xeneraciones y xeneraciones de vecinos del llugar.
Los tiempos van cambiando adulces: la diversidá llingüística va deixando de considerase un defectu o una maldición que la “Civilización” s’encargaría de barrer, y la idea de que las nuesas falas son un padremuñu dignu de salvaguarda y dignificación, amás de fuente de dereitos de los sous falantes, va imponiéndose pouco a pouco, hasta nas mesmas lleis polas que nos reximos. Nesti sentíu, la dignificación y la recuperación de los topónimos autóctonos podía ser un bon caminu pa escomenzar a desenvolver el nuevu Estatutu d’Autonomía de Castiella y Llión, que nel sou artículu 5.2 diz: «El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación ». Asina, a lo menos, s’está faciendo n’Esturias y en Miranda del Douru. En Miranda los nomes de los llugares –y tamién outros de menos entidá, cumo los de las calles– vense yá retulaos (de manera billingüe o monollingüe, según los casos) nas vías públicas. N’Esturias vienen oficializándose a tódolos efectos los nomes autóctonos de los pueblos del añu 2005 acá, y la súa visualización yá empicipia a ser importante na señalización viaria y na cartografía.
Zamora y Llión podrían siguir l’exemplu d’Esturias y Miranda, y completar asina’l mapa de la recuperación toponímica de la llengua asturllionesa. Base legal, haila yá. Faltaría la voluntá política de llevala alantre y tener el conecimientu necesariu de las formas populares de los nuesos topónimos. El problema ye qu’esi conecimientu –cumo se deduz de lo dicho más arriba– nun está nos llibros nin se puede consultar en nengún arquivu. Pa conecer las formas populares de los topónimos asturllioneses de Zamora nun hai outra manera que dir a los pueblos, falar cola xente y perguntar por ellos. Perguntar, amás, cola técnica necesaria pa salvar los problemas que l’autodespreciu pola nuesa cultura popular (inducíu dende arriba a lo llargo de tantu tiempu) puede suponer a la hora de recoyer los topónimos autóctonos.
Dende hai unos años, dalgunas asociaciones culturales cumo Furmientu y El Teixu vienen ocupándose d’arrecadar esti padremuñu que forman los topónimos populares de la provincia de Zamora, en cualquiera de las trés llenguas que se falan nel sou territoriu. Furmientu publicóu artículos relativos a la toponimia zamorana na súa revista El Llumbreiru y convocóu concursos de recoyida de topónimos populares. El Teixu organizóu l’añu 2009 un primer cursu d’introducción al trabayu llingüísticu de campu y centróu las súas campañas d’investigación nel llevantamientu de la toponimia de Zamora, concretamente na chamada “toponimia mayor” –los nomes de comarcas, pueblos, ríos principales y outros elementos xeográficos relevantes–. Ye posible qu’a lo llargo del añu 2010 termine esta primera fase de recoyida de topónimos mayores.
Y asina están güei las cousas. En teniendo cubierta la fase del trabayu de campu, Zamora va disponer d’una nómina de topónimos populares que –al miou entender – está chamada a tener una proxección social inmediata. Nas manos de las autoridades queda’l facer una política de protección, usu y promoción social d’esos topónimos, acordias cola lletra del Estatutu d’Autonomía. La llei fala claro y el nuesu padremuñu toponímicu –en grave procesu de perda– nun puede esperar más tiempu. La señalización viaria, la cartografía y l’usu alministrativu (monollingüe o billingüe) d’estos topónimos pueden ser dalgunas de las mididas políticas que, en primera instancia, ayuden a dignificar esta parte del padremuñu llingüísticu zamoranu. Yá ye tiempu de que los nuesos conciudadanos senabreses, carbayeses y alistanos puedan ver nel puestu que-ys correspuende la súa fala y los nomes colos que siempre chamonen a la súa tierra. Ye’l sou dereitu. Y garantilu será un actu de xusticia qu’honrará a quien lu promueva.
(de la Revista Contrabando, 08-2010, vía Actualidá de Furmientu, 10-08-2010)
Deixar un comentairo