Feeds:
Antradas
Comentairos

La conseyera de Cultura, Política Llingüística y Turismu, Berta Piñán, solicitó esti xueves al ministru de Cultura y Deporte, José Manuel Rodríguez Uribes, que los creadores en llingua asturiana puedan optar a les convocatories de premios y subvenciones del Ministeriu, amás d’una presencia meyor nes actividaes y programes que pongan en marcha.

Piñán tamién informó al ministru sobre los proyectos nos que’l so departamentu vien trabayando dende l’empiezu de la llexislatura y que son susceptibles d’optar a los planes de recuperación y resiliencia europeos, según apunten dende’l Principáu en nota de prensa.

Cuntinar a Lher »

La Biblia, “llibru clave de la cultura occidental”, tien por fin traducción al asturianu gracies al llabor d’una trentena de persones que s’involucraron nesti proyeutu impulsáu pol recordáu Federico González-Fierro Botas hai más de 30 años. José Luis Andavert, de la Sociedad Bíblica, nun quixo que los testos, agora na encuadernadora tres pasar pela imprenta, quedaran nun caxón y, xunto con Ramón d’Andrés, dio-y un emburrión a los trabayos estos años últimos pa facer posible esti fitu históricu pal idioma.

“Federico púnxose en contautu conmigo nel 1989. Entantes lo fixera cola Sociedá Biblica Americana, de Nueva York, y quedamos en venos”, recuerda Andavert, naquel entós director de la Sociedad Biblíca n’España. D’esi alcuentru salió una amistá grande y sincera y ún de los proyeutos más importantes de los entamaos en llingua asturiana.

Cuntinar a Lher »

L’Academia de la Llingua Asturiana y el Conceyu de Xixón firmaron un conveniu nuevu, ensin naturaleza económica, onde se recueye la collaboración na normalización social del asturianu y l’asesoramientu llingüísticu de l’Academia al Conceyu.

Dambes instituciones principiaron la llexislatura con un alcuentru ente los sos máximos representantes onde pudieron repasase y valorase los últimos avances na normalización social del asturianu dientro de l’acción del Conceyu. Naquella mesma ocasión, estudiárense delles propuestes pa desendolcar a lo llargo del ciclu políticu actual y pactaren les bases del documentu que ta acabantes de zarrar el so procesu de tramitación.

Cuntinar a Lher »

L’editor Stanley Unwin pidió-y a Tolkien qu’escribiera una secuela pa El hobbit (1937) y eso afalólu a entamar la que diba ser la so obra más famosa, El Señor de los Aniellos, una novela de fantasía épica dividida en tres volúmenes (La Sociedá del Aniellu, Les dos torres y El retornu del rei), que foi publicada ente 1954 y 1955. Va unos años qu’El hobbit ta n’asturianu y agora arranca la edición n’asturianu d’El Señor de los Aniellos, de la mano d’Ediciones Trabe y con versión de Nicolás Bardio.

Obra más importante de la lliteratura de fantasía, esta triloxía cuenta la historia de cómo los ferreros elfos forxaron los Aniellos del Poder y Sauron, el Señor de la Escuridá, l’Aniellu Únicu. Desque-y lu robaron andó tola Tierra Media a la busca d’él y nun foi a atopalu. Tiempu más tarde, y por casualidá, lléga-y a Bilbo Fardel, un hobbit del Condáu. A Sauron nun-y falta más qu’esi Aniellu pa ser a dominar la Tierra Media.

Cuntinar a Lher »

Xurde Menéndez Caravia, discípulo del bioquímico Carlos López-Otín, ha traducido al asturiano el libro “La vida en cuatro letras”, la obra que Otín publicó en 2019, un ensayo divulgativo “sobre el origen de la vida, el genoma humano y la lucha por vencer la enfermedad y alcanzar la felicidad”. Este volumen, editado por Trabe, contribuye “a asentar el léxicu científicu na prosa n’asturianu” y es además “la primer vez que se publica un ensayu científicu y divulgativu n’asturianu”.

Xurde Menéndez Caravia es biólogo y fue premio extraordinario de doctorado por la Universidad de Oviedo. En la actualidad trabaja en el Hospital Universitario William P. Clemens de Dallas, en Estados Unidos. Además del texto, el libro cuenta con las creaciones de 16 ilustradores asturianos que colaboraron con esta publicación cuyos derechos de autor se van a donar a la Asociación Española contra el Cáncer de Asturias.

(de La Nueva España, 03-02-2021)

Esti Diccionariu castellanu-asturianu, qu’agora presenta Ediciones Trabe nuna segunda edición correxida y aumentada, ye ferramienta fundamental mesmo p’ameyorar el conocimientu del asturianu como pa facilitar el trabayu d’escritura yá sía creativu o alministrativu. L’aportación más grande d’esta obra de Xuan Xosé Sánchez Vicente ye la montonera de léxicu qu’axunta dando precisión significativa a caúna de les salíes n’asturianu qu’apaecen na entrada en castellanu.

Como bien diz l’autor, esti Diccionariu castellanu-asturianu complétase col Diccionariu asturianu-castellanu, polo qu’entrambos y dos facilítennos pescudar y atalantar el significáu precisu de les palabres, del so usu y les sos connotaciones.

Cuntinar a Lher »

La Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu quier avanzar “significativamente” na aplicación práctica de la toponimia tradicional asturiana que yá ye oficial, “tanto poles alministraciones asturianes como poles dependientes del Estáu”.

Según confirmaron fontes de la Conseyería a Europa Press, el siguiente conceyu que se va llevar a Conseyu de Gobiernu pa la so oficialización va ser Pravia, nes próximes selmanes.

Cuntinar a Lher »

Del Llau del Nigromante nun ñaz namás cola voluntá de ser la primer novela de fantasía épica n’asturianu; sinón, tamién, d’adautar (una parte de) la bayurosa mitoloxía del nuesu país a los cánones de la lliteratura fantástica universal. Celurna ye’l país que domesticó a los Homones y los fai trabayar nos diques del puertu; el país que tien tovía peligrosos Pataricos n’estáu salvaxe y, tamién, aquél nel que ñaz de xemes en cuando un magu nuberu qu’ha de formase lleendo y prauticando. ¿Consiguirá’l Nigromante llevantar una Güestia cola qu’acabar col mundu de los vivos?

Hasta qué puntu pue llegar un Nigromante na so busca de la vida eterna? ¿Cuántos seres vivos ye a matar una persona pa devolve-y la vida a un muertu? ¿Ye posible facer obedecer a les bisarmes?

Cuntinar a Lher »

María Pilar Esther Fernández Fernández, más conocida como Sor Canción falleció el pasado lunes a los 89 años de edad. Figura importante en la defensa de la Llingua asturiana y gran activa en el campo musical, Sor Canción ingresó muy joven en el monasterio de Las Pelayas y pronto empezó a destacar por creatividad.

Ya en los años 60 del siglo pasado, Pilar Fernández decidió abandonar el hábito benedictino pero siguió dedicándose a la iglesia y a su pasión musical. Compuso, interpretó y grabó numerosos discos, entre ellos, Villancicos populares, Villancicos asturianos, Canciones de Navidad, o Trobas a la madre buena. Pasó los últimos años de su vida en una residencia de Belmonte de Miranda.

No solo el ámbito religioso lamenta su pérdida. Desde el mundo del asturianismo también se ha lamentado mucho su fallecimiento, como manifestó Iniciativa pol Asturianu.

(de La Voz de Asturias, 27-01-2021)

La Oficina de Normalización Llingüística de Xixón ta acabante anunciar la convocatoria de la tercer edición del Concursu Xixón Fala en 3, una competición na que cada participante presenta un tema n’asturianu, en 3 minutos con un rexistru cultu o académicu.

Del 14 de xineru al 14 de febreru de 2021 ta abiertu’l plazu de presentación de solicitúes pa participar. La participación ye gratuita y les solicitúes han presentase pente medies del rexistru lletrónicu del conceyu de Xixón. Cada participante pue presentar un únicu tema.

Cuntinar a Lher »